Espéranto | Phrases - Académique | Abréviations

Abréviations - Abréviations académiques

παρ. (παράρτημα)
ap. (apendico)
Utilisé pour annoncer les annexes
περ. (κατά προσέγγιση)
proks. (proksimume)
Utilisé quand la quantité est inconnue
Βιβλιο. (Βιβλιογραφία)
bibliog. (bibliografio)
Liste des sources utilisées
περ. (περίπου)
ĉi. (ĉirkaŭ)
Utilisé pour l'estimation d'une quantité
κεφ. (κεφάλαιο)
ĉa. (ĉapitro)
Une section définie du travail
στήλη
kol. (kolono)
La partie verticale d'un tableau
διατριβή
dis. (disertacio)
Un travail complet sur un sujet spécifique
επιμ. (επιμέλεια)
ed. (eldonita de)
Utilisé quand le travail a été remanié par une tierce personne
π.χ. (παραδείγματος χάριν)
ekz. (ekzemplo)
Utilisé pour donner un exemple
ειδ. (ειδικά)
prec. (precipe)
Utilisé pour essayer de définir quelque chose plus clairement
κτλ. (και τα λοιπά)
ktp. (kaj tiel plu)
Utilisé pour une liste non-exhaustive, signifiant "et ainsi de suite"
Σχ. (Σχήμα)
fig. (figuro)
Un diagramme accompagnant une partie de l'étude
δηλαδή,...
t.e. (tio estas)
Utilisé pour développer une idée
συμπερ. (συμπεριλαμβανομένου)
ink. (inkluzive)
Utilisé pour ajouter une donnée à une liste
σημ. (σημείωση)
N.B. (notu bene)
Utilisé afin d'attirer l'attention d'une personne sur quelque chose d'important
σελ. (σελίδα)
p. (paĝo)
Chacun des deux côtés d'une feuille de papier
σελ. (σελίδες)
pj. (paĝoj)
Plusieurs pages du travail
Προτ. (πρόλογος)
pref. (prefaco)
Un court paragraphe qui explique le contexte de l'étude
δημοσιεύθηκε από
eld. (eldonita de)
Utilisé pour citer la personne qui a publié l’œuvre
αναθ. (αναθεωρήθηκε από)
rev. (reviziita de)
Utilisé quand l'ouvrage a été modifié légèrement par quelqu'un pour le rendre plus adapté au public actuel
ανατύπωση
rep. (represo)
Utilisé quand l'étude n'est pas originale, mais une copie directe
μεταφράστηκε από
trad. (tradukita de)
Utilisé quand l'ouvrage a été traduit dans une autre langue
τομ. (τόμος)
vol. (volumo)
Indique un volume ou une section spécifique