Espéranto | Phrases - Académique | Abréviations

Abréviations - Abréviations académiques

Appendice
ap. (apendico)
Utilisé pour annoncer les annexes
ca. (circa)
proks. (proksimume)
Utilisé quand la quantité est inconnue
Bibliografia
bibliog. (bibliografio)
Liste des sources utilisées
ca. (circa)
ĉi. (ĉirkaŭ)
Utilisé pour l'estimation d'une quantité
singolare: cap. (capitolo), plurale: capp. (capitoli)
ĉa. (ĉapitro)
Une section définie du travail
Colonna
kol. (kolono)
La partie verticale d'un tableau
Dissertazione di laurea
dis. (disertacio)
Un travail complet sur un sujet spécifique
A cura di
ed. (eldonita de)
Utilisé quand le travail a été remanié par une tierce personne
e.g. (exempli gratia)
ekz. (ekzemplo)
Utilisé pour donner un exemple
Specialmente
prec. (precipe)
Utilisé pour essayer de définir quelque chose plus clairement
etc. (et cetera)/ecc. (eccetera)
ktp. (kaj tiel plu)
Utilisé pour une liste non-exhaustive, signifiant "et ainsi de suite"
fig. (figura)
fig. (figuro)
Un diagramme accompagnant une partie de l'étude
i.e. (id est)/cioè
t.e. (tio estas)
Utilisé pour développer une idée
incl. (incluso)
ink. (inkluzive)
Utilisé pour ajouter une donnée à une liste
N.B. (nota bene)
N.B. (notu bene)
Utilisé afin d'attirer l'attention d'une personne sur quelque chose d'important
p. (pagina)
p. (paĝo)
Chacun des deux côtés d'une feuille de papier
pp. (pagine)
pj. (paĝoj)
Plusieurs pages du travail
Prefazione/Preambolo
pref. (prefaco)
Un court paragraphe qui explique le contexte de l'étude
Pubblicato da
eld. (eldonita de)
Utilisé pour citer la personne qui a publié l’œuvre
n.d.A. (nota dell'autore)
rev. (reviziita de)
Utilisé quand l'ouvrage a été modifié légèrement par quelqu'un pour le rendre plus adapté au public actuel
Opera ristampata
rep. (represo)
Utilisé quand l'étude n'est pas originale, mais une copie directe
Tradotta da
trad. (tradukita de)
Utilisé quand l'ouvrage a été traduit dans une autre langue
vol. (volume)
vol. (volumo)
Indique un volume ou une section spécifique