Espéranto | Phrases - Académique | Abréviations

Abréviations - Abréviations académiques

aneks
ap. (apendico)
Utilisé pour annoncer les annexes
ok. (około)
proks. (proksimume)
Utilisé quand la quantité est inconnue
bibliografia
bibliog. (bibliografio)
Liste des sources utilisées
circa
ĉi. (ĉirkaŭ)
Utilisé pour l'estimation d'une quantité
rozdz. (rozdział)
ĉa. (ĉapitro)
Une section définie du travail
kolumna
kol. (kolono)
La partie verticale d'un tableau
dysertacja
dis. (disertacio)
Un travail complet sur un sujet spécifique
pod red. (pod redakcją)
ed. (eldonita de)
Utilisé quand le travail a été remanié par une tierce personne
np. (na przykład)
ekz. (ekzemplo)
Utilisé pour donner un exemple
szczególnie
prec. (precipe)
Utilisé pour essayer de définir quelque chose plus clairement
itd. (i tak dalej) . itp. (i tym podobne)
ktp. (kaj tiel plu)
Utilisé pour une liste non-exhaustive, signifiant "et ainsi de suite"
rys. (rysunek)
fig. (figuro)
Un diagramme accompagnant une partie de l'étude
tj. (to jest)
t.e. (tio estas)
Utilisé pour développer une idée
wliczając
ink. (inkluzive)
Utilisé pour ajouter une donnée à une liste
nb. (notabene/nota bene)
N.B. (notu bene)
Utilisé afin d'attirer l'attention d'une personne sur quelque chose d'important
str. (strona)
p. (paĝo)
Chacun des deux côtés d'une feuille de papier
str. (strony)
pj. (paĝoj)
Plusieurs pages du travail
wstęp/przedmowa
pref. (prefaco)
Un court paragraphe qui explique le contexte de l'étude
wyd. (wydawnictwo)
eld. (eldonita de)
Utilisé pour citer la personne qui a publié l’œuvre
korekta
rev. (reviziita de)
Utilisé quand l'ouvrage a été modifié légèrement par quelqu'un pour le rendre plus adapté au public actuel
przedruk
rep. (represo)
Utilisé quand l'étude n'est pas originale, mais une copie directe
tłum. (tłumaczenie)
trad. (tradukita de)
Utilisé quand l'ouvrage a été traduit dans une autre langue
t. (tom)
vol. (volumo)
Indique un volume ou une section spécifique