Espéranto | Phrases - Académique | Abréviations

Abréviations - Abréviations académiques

ap. (apêndice)
apênd. (apêndice)
ap. (apendico)
Utilisé pour annoncer les annexes
aprox. (aproximadamente)
proks. (proksimume)
Utilisé quand la quantité est inconnue
bibliogr. (bibliografia)
bibliog. (bibliografio)
Liste des sources utilisées
cerca
ĉi. (ĉirkaŭ)
Utilisé pour l'estimation d'une quantité
cap. (capítulo)
ĉa. (ĉapitro)
Une section définie du travail
col. (coluna)
kol. (kolono)
La partie verticale d'un tableau
dissertação
dis. (disertacio)
Un travail complet sur un sujet spécifique
ed. (edição)
ed. (eldonita de)
Utilisé quand le travail a été remanié par une tierce personne
p.ex. (por exemplo)
ekz. (ekzemplo)
Utilisé pour donner un exemple
especialmente
prec. (precipe)
Utilisé pour essayer de définir quelque chose plus clairement
etc. (et cetera)
ktp. (kaj tiel plu)
Utilisé pour une liste non-exhaustive, signifiant "et ainsi de suite"
fig. (figura)
fig. (figuro)
Un diagramme accompagnant une partie de l'étude
i.e. (id est)
t.e. (tio estas)
Utilisé pour développer une idée
incluindo
ink. (inkluzive)
Utilisé pour ajouter une donnée à une liste
N.B. (nota bene)
N.B. (notu bene)
Utilisé afin d'attirer l'attention d'une personne sur quelque chose d'important
p. (página)
p. (paĝo)
Chacun des deux côtés d'une feuille de papier
pp. (páginas)
pj. (paĝoj)
Plusieurs pages du travail
prefácio
pref. (prefaco)
Un court paragraphe qui explique le contexte de l'étude
E. (editor)
EE. (editores)
eld. (eldonita de)
Utilisé pour citer la personne qui a publié l’œuvre
revisado por
rev. (reviziita de)
Utilisé quand l'ouvrage a été modifié légèrement par quelqu'un pour le rendre plus adapté au public actuel
reimpresso
rep. (represo)
Utilisé quand l'étude n'est pas originale, mais une copie directe
Trad. (tradução)
trad. (tradukita de)
Utilisé quand l'ouvrage a été traduit dans une autre langue
vol. (volume)
vol. (volumo)
Indique un volume ou une section spécifique