Vietnamien | Phrases - Académique | Abréviations

Abréviations - Abréviations académiques

app. (appendix)
Phụ lục
Utilisé pour annoncer les annexes
aprox. (aproximativ)
Xấp xỉ
Utilisé quand la quantité est inconnue
Bibliografie - nu se prescurtează
Thư mục
Liste des sources utilisées
cca (circa)
vào khoảng
Utilisé pour l'estimation d'une quantité
cap. (capitol)
Chương
Une section définie du travail
col. (coloană)
Cột
La partie verticale d'un tableau
Disertaţie - nu se abreviază
Luận án
Un travail complet sur un sujet spécifique
n.t. (nota traducătorului)
Biên tập (bởi)
Utilisé quand le travail a été remanié par une tierce personne
ex. (exemplu)
VD:
Utilisé pour donner un exemple
Nu există o abreviere corespunzătoare în limba română
Đặc biệt (là)
Utilisé pour essayer de définir quelque chose plus clairement
etc. (et cetera/caetera-lat.)
v.v... (vân vân)
Utilisé pour une liste non-exhaustive, signifiant "et ainsi de suite"
fig. (figura)
Biểu đồ
Un diagramme accompagnant une partie de l'étude
adică
Tức là/Nghĩa là
Utilisé pour développer une idée
inclusiv - nu se abreviază
Bao gồm
Utilisé pour ajouter une donnée à une liste
N.B. (nota bene)
Ghi chú
Utilisé afin d'attirer l'attention d'une personne sur quelque chose d'important
p./pg. (pagina)
tr. (trang)
Chacun des deux côtés d'une feuille de papier
pp. (paginile)
tr. (trang)
Plusieurs pages du travail
pref. (prefaţă)
Lời tựa/Lời nói đầu
Un court paragraphe qui explique le contexte de l'étude
ed. (editat de)
Tác giả
Utilisé pour citer la personne qui a publié l’œuvre
red. (redactor)
Hiệu chỉnh (bởi)
Utilisé quand l'ouvrage a été modifié légèrement par quelqu'un pour le rendre plus adapté au public actuel
reed. (reeditarea)
Tái bản
Utilisé quand l'étude n'est pas originale, mais une copie directe
trad. (tradusă de)
Người dịch
Utilisé quand l'ouvrage a été traduit dans une autre langue
vol. (volumul/tomul)
Tập/Phần
Indique un volume ou une section spécifique