Vietnamien | Phrases - Académique | Abréviations

Abréviations - Abréviations académiques

- (příloha)
Phụ lục
Utilisé pour annoncer les annexes
přibl. (přibližně)
Xấp xỉ
Utilisé quand la quantité est inconnue
lit. (literatura)
Thư mục
Liste des sources utilisées
cca (cirka)
vào khoảng
Utilisé pour l'estimation d'une quantité
kap. (kapitola)
Chương
Une section définie du travail
- (sloupec)
Cột
La partie verticale d'un tableau
dis. (disertace, disertační práce)
Luận án
Un travail complet sur un sujet spécifique
edit. (editována kým)
Biên tập (bởi)
Utilisé quand le travail a été remanié par une tierce personne
např. (například)
VD:
Utilisé pour donner un exemple
zejm. (zejména)
Đặc biệt (là)
Utilisé pour essayer de définir quelque chose plus clairement
atd. (a tak dále)
v.v... (vân vân)
Utilisé pour une liste non-exhaustive, signifiant "et ainsi de suite"
obr. (obrázek)
Biểu đồ
Un diagramme accompagnant une partie de l'étude
tj. (to jest)
Tức là/Nghĩa là
Utilisé pour développer une idée
vč. (včetně)
Bao gồm
Utilisé pour ajouter une donnée à une liste
Pozn. (poznámka)
Ghi chú
Utilisé afin d'attirer l'attention d'une personne sur quelque chose d'important
str. (strana)
tr. (trang)
Chacun des deux côtés d'une feuille de papier
str. (strany)
tr. (trang)
Plusieurs pages du travail
- (předmluva)
Lời tựa/Lời nói đầu
Un court paragraphe qui explique le contexte de l'étude
publ. (publikováno kým)
Tác giả
Utilisé pour citer la personne qui a publié l’œuvre
rev. (revidováno kým)
Hiệu chỉnh (bởi)
Utilisé quand l'ouvrage a été modifié légèrement par quelqu'un pour le rendre plus adapté au public actuel
dot. (dotisk)
Tái bản
Utilisé quand l'étude n'est pas originale, mais une copie directe
přel. (přeloženo kým)
Người dịch
Utilisé quand l'ouvrage a été traduit dans une autre langue
obj. (objem)
Tập/Phần
Indique un volume ou une section spécifique