Tchèque | Phrases - Académique | Abréviations

Abréviations - Abréviations académiques

Phụ lục
- (příloha)
Utilisé pour annoncer les annexes
Xấp xỉ
přibl. (přibližně)
Utilisé quand la quantité est inconnue
Thư mục
lit. (literatura)
Liste des sources utilisées
vào khoảng
cca (cirka)
Utilisé pour l'estimation d'une quantité
Chương
kap. (kapitola)
Une section définie du travail
Cột
- (sloupec)
La partie verticale d'un tableau
Luận án
dis. (disertace, disertační práce)
Un travail complet sur un sujet spécifique
Biên tập (bởi)
edit. (editována kým)
Utilisé quand le travail a été remanié par une tierce personne
VD:
např. (například)
Utilisé pour donner un exemple
Đặc biệt (là)
zejm. (zejména)
Utilisé pour essayer de définir quelque chose plus clairement
v.v... (vân vân)
atd. (a tak dále)
Utilisé pour une liste non-exhaustive, signifiant "et ainsi de suite"
Biểu đồ
obr. (obrázek)
Un diagramme accompagnant une partie de l'étude
Tức là/Nghĩa là
tj. (to jest)
Utilisé pour développer une idée
Bao gồm
vč. (včetně)
Utilisé pour ajouter une donnée à une liste
Ghi chú
Pozn. (poznámka)
Utilisé afin d'attirer l'attention d'une personne sur quelque chose d'important
tr. (trang)
str. (strana)
Chacun des deux côtés d'une feuille de papier
tr. (trang)
str. (strany)
Plusieurs pages du travail
Lời tựa/Lời nói đầu
- (předmluva)
Un court paragraphe qui explique le contexte de l'étude
Tác giả
publ. (publikováno kým)
Utilisé pour citer la personne qui a publié l’œuvre
Hiệu chỉnh (bởi)
rev. (revidováno kým)
Utilisé quand l'ouvrage a été modifié légèrement par quelqu'un pour le rendre plus adapté au public actuel
Tái bản
dot. (dotisk)
Utilisé quand l'étude n'est pas originale, mais une copie directe
Người dịch
přel. (přeloženo kým)
Utilisé quand l'ouvrage a été traduit dans une autre langue
Tập/Phần
obj. (objem)
Indique un volume ou une section spécifique