Italien | Phrases - Affaires | Courriel

Courriel - Ouverture

Distinguido Sr. Presidente:
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Distinguido Señor:
Gentilissimo,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Distinguida Señora:
Gentilissima,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Señores:
Gentili Signore e Signori,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Apreciados Señores:
Alla cortese attenzione di ...,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
A quien pueda interesar
A chi di competenza,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Apreciado Sr. Pérez:
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Apreciado Sra. Pérez:
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Apreciada Srta. Pérez:
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Apreciada Sra. Pérez:
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut inconnu, nom connu
Estimado Sr. Pérez:
Gentilissimo Bianchi,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait affaire ensemble
Querido Juan:
Gentile Mario,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Nos dirigimos a usted en referencia a...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Le escribimos en referencia a...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Con relación a...
In riferimento a...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
En referencia a...
Per quanto concerne...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Escribo para pedir información sobre...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Le escribo en nombre de...
La contatto per conto di...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formel, ouverture polie

Courriel - Corps de texte

¿Sería posible...
Le dispiacerebbe...
Requête formelle, hésitante
¿Tendría la amabilidad de...
La contatto per sapere se può...
Requête formelle, hésitante
Me complacería mucho si...
Le sarei veramente grata/o se...
Requête formelle, hésitante
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Demande formelle, très polie
Le agradecería enormemente si pudiera...
Le sarei riconoscente se volesse...
Demande formelle, très polie
¿Podría enviarme...
Potrebbe inviarmi...
Demande formelle, polie
Estamos interesados en obtener/recibir...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Demande formelle, polie
Me atrevo a preguntarle si...
Mi trovo a chiederLe di...
Demande formelle, polie
¿Podría recomendarme...
Potrebbe raccomadarmi...
Demande formelle, directe
¿Podría enviarme...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Demande formelle, directe
Se le insta urgentemente a...
La invitiamo caldamente a...
Demande formelle, très directe
Estaríamos muy agradecidos si...
Le saremmo grati se...
Demande formelle, polie, de la part de la société
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Requête spécifique formelle, directe
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Demande de renseignements formelle, directe
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Demande de renseignements formelle, directe
Es nuestra intención...
È nostra intenzione...
Déclaration d'intention formelle, directe
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Dopo attenta considerazione...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Lamentamos informarle que...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre
El archivo adjunto está en formato...
L'allegato è in formato... .
Formel, expliquant avec quel programme le destinataire devrait ouvrir le fichier joint.
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
Formel, direct, expliquant un problème lié au fichier joint.
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
Formel, poli
Para mayor información consulte nuestra página web:
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...
Formel, pour la promotion d'un site internet

Courriel - Fermeture

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formel, très poli
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formel, très poli
Le agradecemos de antemano...
RingraziandoLa anticipatamente,
Formel, très poli
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formel, très poli
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formel, très poli
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formel, poli
Si requiere más información no dude en contactarme.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formel, poli
Me complace la idea de trabajar juntos.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formel, poli
Gracias por su ayuda en este asunto.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formel, poli
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formel, direct
Si requiere más información...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formel, direct
Apreciamos hacer negocios con usted.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formel, direct
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formel, très direct
Espero tener noticias de usted pronto.
Spero di sentirLa presto.
Moins formel, poli
Se despide cordialmente,
In fede,
Formel, destinataire inconnu
Atentamente,
Cordiali saluti
Formel, très utilisé, destinataire connu
Respetuosamente,
Cordialmente,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Saludos,
Saluti
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms
Saludos,
Saluti
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble