Portugais | Phrases - Affaires | Courriel

Courriel - Ouverture

Distinguido Sr. Presidente:
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Distinguido Señor:
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Distinguida Señora:
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Señores:
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Apreciados Señores:
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
A quien pueda interesar
A quem possa interessar,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Apreciado Sr. Pérez:
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Apreciado Sra. Pérez:
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Apreciada Srta. Pérez:
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Apreciada Sra. Pérez:
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut inconnu, nom connu
Estimado Sr. Pérez:
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait affaire ensemble
Querido Juan:
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Nós escrevemos a respeito de...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Le escribimos en referencia a...
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Con relación a...
A respeito de..
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
En referencia a...
Com referência a...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Escribo para pedir información sobre...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Le escribo en nombre de...
Escrevo-lhe em nome de...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formel, ouverture polie

Courriel - Corps de texte

¿Sería posible...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Requête formelle, hésitante
¿Tendría la amabilidad de...
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Requête formelle, hésitante
Me complacería mucho si...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Requête formelle, hésitante
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Demande formelle, très polie
Le agradecería enormemente si pudiera...
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Demande formelle, très polie
¿Podría enviarme...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Demande formelle, polie
Estamos interesados en obtener/recibir...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Demande formelle, polie
Me atrevo a preguntarle si...
Devo perguntar-lhe se...
Demande formelle, polie
¿Podría recomendarme...
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Demande formelle, directe
¿Podría enviarme...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Demande formelle, directe
Se le insta urgentemente a...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Demande formelle, très directe
Estaríamos muy agradecidos si...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Demande formelle, polie, de la part de la société
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Qual a lista atual de preços de...
Requête spécifique formelle, directe
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Demande de renseignements formelle, directe
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Demande de renseignements formelle, directe
Es nuestra intención...
É a nossa intenção...
Déclaration d'intention formelle, directe
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Lamentamos informarle que...
Lamentamos informar que...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre
El archivo adjunto está en formato...
O anexo está no formato...
Formel, expliquant avec quel programme le destinataire devrait ouvrir le fichier joint.
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Formel, direct, expliquant un problème lié au fichier joint.
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Formel, poli
Para mayor información consulte nuestra página web:
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Formel, pour la promotion d'un site internet

Courriel - Fermeture

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formel, très poli
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formel, très poli
Le agradecemos de antemano...
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Formel, très poli
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formel, très poli
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formel, très poli
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formel, poli
Si requiere más información no dude en contactarme.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formel, poli
Me complace la idea de trabajar juntos.
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Formel, poli
Gracias por su ayuda en este asunto.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formel, poli
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formel, direct
Si requiere más información...
Caso precise de maiores informações...
Formel, direct
Apreciamos hacer negocios con usted.
Nós prezamos o seu negócio.
Formel, direct
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formel, très direct
Espero tener noticias de usted pronto.
Espero ter notícias suas em breve.
Moins formel, poli
Se despide cordialmente,
Cordialmente,
Formel, destinataire inconnu
Atentamente,
Atenciosamente,
Formel, très utilisé, destinataire connu
Respetuosamente,
Com elevada estima,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Saludos,
Lembranças,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms
Saludos,
Abraços,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble