Tchèque | Phrases - Affaires | Courriel

Courriel - Ouverture

Distinguido Sr. Presidente:
Vážený pane prezidente,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Distinguido Señor:
Vážený pane,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Distinguida Señora:
Vážená paní,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Señores:
Vážený pane / Vážená paní,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Apreciados Señores:
Dobrý den,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
A quien pueda interesar
Všem zainteresovaným stranám,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Apreciado Sr. Pérez:
Vážený pane Smith,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Apreciado Sra. Pérez:
Vážená paní Smithová,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Apreciada Srta. Pérez:
Vážená slečno Smithová,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Apreciada Sra. Pérez:
Vážená paní Smithová,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut inconnu, nom connu
Estimado Sr. Pérez:
Milý Johne Smith,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait affaire ensemble
Querido Juan:
Milý Johne,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Obracíme se na vás ohledně...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Le escribimos en referencia a...
Píšeme vám ve spojitosti s...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Con relación a...
V návaznosti na...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
En referencia a...
V návaznosti na...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Escribo para pedir información sobre...
Píši vám, abych vás informoval o...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Le escribo en nombre de...
Píši Vám jménem...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
Vaše společnost mi byla doporučena...
Formel, ouverture polie

Courriel - Corps de texte

¿Sería posible...
Vadilo by Vám, kdyby...
Requête formelle, hésitante
¿Tendría la amabilidad de...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Requête formelle, hésitante
Me complacería mucho si...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Requête formelle, hésitante
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Demande formelle, très polie
Le agradecería enormemente si pudiera...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Demande formelle, très polie
¿Podría enviarme...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Demande formelle, polie
Estamos interesados en obtener/recibir...
Máme zájem o získání/obdržení...
Demande formelle, polie
Me atrevo a preguntarle si...
Musím vás požádat, zda...
Demande formelle, polie
¿Podría recomendarme...
Mohl(a) byste doporučit...
Demande formelle, directe
¿Podría enviarme...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Demande formelle, directe
Se le insta urgentemente a...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Demande formelle, très directe
Estaríamos muy agradecidos si...
Byli bychom vděční, kdyby...
Demande formelle, polie, de la part de la société
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Requête spécifique formelle, directe
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Demande de renseignements formelle, directe
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Demande de renseignements formelle, directe
Es nuestra intención...
Naším záměrem je, aby ...
Déclaration d'intention formelle, directe
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Lamentamos informarle que...
Je nám líto vás informovat, že...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre
El archivo adjunto está en formato...
Příloha je ve formátu...
Formel, expliquant avec quel programme le destinataire devrait ouvrir le fichier joint.
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
Dnes ráno jsem nemohl(a) otevřít danou přílohu. Můj antivirový program to detekoval jako virus.
Formel, direct, expliquant un problème lié au fichier joint.
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
Omlouvám se za to, že jsem nepřeposlal(a) zprávu dříve, ale kvůli překlepu byl e-mail vrácen a označen jako "od neznámého uživatele".
Formel, poli
Para mayor información consulte nuestra página web:
Pro další informace prosím navštivte naše webové stránky na adrese...
Formel, pour la promotion d'un site internet

Courriel - Fermeture

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Formel, très poli
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Formel, très poli
Le agradecemos de antemano...
Děkuji Vám předem...
Formel, très poli
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formel, très poli
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Formel, très poli
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Formel, poli
Si requiere más información no dude en contactarme.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formel, poli
Me complace la idea de trabajar juntos.
Těším se na možnou spolupráci.
Formel, poli
Gracias por su ayuda en este asunto.
Děkuji vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Formel, poli
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Formel, direct
Si requiere más información...
Pokud budete potřebovat více informací...
Formel, direct
Apreciamos hacer negocios con usted.
Vážíme si vaší práce.
Formel, direct
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Formel, très direct
Espero tener noticias de usted pronto.
Těším se na Vaší odpověď.
Moins formel, poli
Se despide cordialmente,
S pozdravem,
Formel, destinataire inconnu
Atentamente,
Se srdečným pozdravem,
Formel, très utilisé, destinataire connu
Respetuosamente,
S úctou,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Saludos,
Se srdečným pozdravem,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms
Saludos,
S pozdravem, / Zdravím,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble