Portugais | Phrases - Affaires | Courriel

Courriel - Ouverture

Monsieur le Président,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Monsieur,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Madame,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Madame, Monsieur,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Madame, Monsieur
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
Aux principaux concernés,
A quem possa interessar,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Monsieur Dupont,
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Madame Dupont,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Mademoiselle Dupont,
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Madame Dupont,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut inconnu, nom connu
Monsieur Dupont,
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait affaire ensemble
Cher Benjamin,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Nous vous écrivons concernant...
Nós escrevemos a respeito de...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Nous vous écrivons au sujet de...
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Suite à...
A respeito de..
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
En référence à...
Com referência a...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
J'écris afin de me renseigner sur...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Je vous écris de la part de...
Escrevo-lhe em nome de...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formel, ouverture polie

Courriel - Corps de texte

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Requête formelle, hésitante
Auriez-vous l'amabilité de...
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Requête formelle, hésitante
Je vous saurai gré de...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Requête formelle, hésitante
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Demande formelle, très polie
Je vous saurai gré de...
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Demande formelle, très polie
Pourriez-vous me faire parvenir...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Demande formelle, polie
Nous sommes intéressés par la réception de...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Demande formelle, polie
Je me permets de vous demander si...
Devo perguntar-lhe se...
Demande formelle, polie
Pourriez-vous recommander...
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Demande formelle, directe
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Demande formelle, directe
Nous vous prions de...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Demande formelle, très directe
Nous vous serions reconnaissants si...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Quelle est votre liste des prix pour...
Qual a lista atual de preços de...
Requête spécifique formelle, directe
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Demande de renseignements formelle, directe
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Demande de renseignements formelle, directe
Notre intention est de...
É a nossa intenção...
Déclaration d'intention formelle, directe
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Nous regrettons de vous informer que...
Lamentamos informar que...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre
Le fichier joint est au format...
O anexo está no formato...
Formel, expliquant avec quel programme le destinataire devrait ouvrir le fichier joint.
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Formel, direct, expliquant un problème lié au fichier joint.
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Formel, poli
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Formel, pour la promotion d'un site internet

Courriel - Fermeture

Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formel, très poli
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formel, très poli
En vous remerciant par avance...
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Formel, très poli
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formel, très poli
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formel, très poli
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formel, poli
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formel, poli
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Formel, poli
Merci pour votre aide.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formel, poli
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formel, direct
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Caso precise de maiores informações...
Formel, direct
Merci de votre confiance.
Nós prezamos o seu negócio.
Formel, direct
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formel, très direct
Dans l'attente de votre réponse.
Espero ter notícias suas em breve.
Moins formel, poli
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Cordialmente,
Formel, destinataire inconnu
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Atenciosamente,
Formel, très utilisé, destinataire connu
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Com elevada estima,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Meilleures salutations,
Lembranças,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms
Cordialement,
Abraços,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble