Tchèque | Phrases - Affaires | Courriel

Courriel - Ouverture

Monsieur le Président,
Vážený pane prezidente,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Monsieur,
Vážený pane,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Madame,
Vážená paní,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Madame, Monsieur,
Vážený pane / Vážená paní,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Madame, Monsieur
Dobrý den,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
Aux principaux concernés,
Všem zainteresovaným stranám,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Monsieur Dupont,
Vážený pane Smith,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Madame Dupont,
Vážená paní Smithová,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Mademoiselle Dupont,
Vážená slečno Smithová,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Madame Dupont,
Vážená paní Smithová,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut inconnu, nom connu
Monsieur Dupont,
Milý Johne Smith,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait affaire ensemble
Cher Benjamin,
Milý Johne,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Nous vous écrivons concernant...
Obracíme se na vás ohledně...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Nous vous écrivons au sujet de...
Píšeme vám ve spojitosti s...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Suite à...
V návaznosti na...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
En référence à...
V návaznosti na...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
J'écris afin de me renseigner sur...
Píši vám, abych vás informoval o...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Je vous écris de la part de...
Píši Vám jménem...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Vaše společnost mi byla doporučena...
Formel, ouverture polie

Courriel - Corps de texte

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Vadilo by Vám, kdyby...
Requête formelle, hésitante
Auriez-vous l'amabilité de...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Requête formelle, hésitante
Je vous saurai gré de...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Requête formelle, hésitante
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Demande formelle, très polie
Je vous saurai gré de...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Demande formelle, très polie
Pourriez-vous me faire parvenir...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Demande formelle, polie
Nous sommes intéressés par la réception de...
Máme zájem o získání/obdržení...
Demande formelle, polie
Je me permets de vous demander si...
Musím vás požádat, zda...
Demande formelle, polie
Pourriez-vous recommander...
Mohl(a) byste doporučit...
Demande formelle, directe
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Demande formelle, directe
Nous vous prions de...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Demande formelle, très directe
Nous vous serions reconnaissants si...
Byli bychom vděční, kdyby...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Quelle est votre liste des prix pour...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Requête spécifique formelle, directe
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Demande de renseignements formelle, directe
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Demande de renseignements formelle, directe
Notre intention est de...
Naším záměrem je, aby ...
Déclaration d'intention formelle, directe
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Nous regrettons de vous informer que...
Je nám líto vás informovat, že...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre
Le fichier joint est au format...
Příloha je ve formátu...
Formel, expliquant avec quel programme le destinataire devrait ouvrir le fichier joint.
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Dnes ráno jsem nemohl(a) otevřít danou přílohu. Můj antivirový program to detekoval jako virus.
Formel, direct, expliquant un problème lié au fichier joint.
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Omlouvám se za to, že jsem nepřeposlal(a) zprávu dříve, ale kvůli překlepu byl e-mail vrácen a označen jako "od neznámého uživatele".
Formel, poli
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Pro další informace prosím navštivte naše webové stránky na adrese...
Formel, pour la promotion d'un site internet

Courriel - Fermeture

Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Formel, très poli
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Formel, très poli
En vous remerciant par avance...
Děkuji Vám předem...
Formel, très poli
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formel, très poli
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Formel, très poli
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Formel, poli
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formel, poli
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Těším se na možnou spolupráci.
Formel, poli
Merci pour votre aide.
Děkuji vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Formel, poli
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Formel, direct
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Pokud budete potřebovat více informací...
Formel, direct
Merci de votre confiance.
Vážíme si vaší práce.
Formel, direct
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Formel, très direct
Dans l'attente de votre réponse.
Těším se na Vaší odpověď.
Moins formel, poli
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
S pozdravem,
Formel, destinataire inconnu
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Se srdečným pozdravem,
Formel, très utilisé, destinataire connu
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
S úctou,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Meilleures salutations,
Se srdečným pozdravem,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms
Cordialement,
S pozdravem, / Zdravím,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble