Espagnol | Phrases - Affaires | Courriel

Courriel - Ouverture

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Distinguido Sr. Presidente:
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Gentilissimo,
Distinguido Señor:
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Gentilissima,
Distinguida Señora:
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Gentili Signore e Signori,
Señores:
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Alla cortese attenzione di ...,
Apreciados Señores:
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
A chi di competenza,
A quien pueda interesar
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Gentilissimo Sig. Rossi,
Apreciado Sr. Pérez:
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Apreciado Sra. Pérez:
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Gentilissima Sig.na Verdi,
Apreciada Srta. Pérez:
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Apreciada Sra. Pérez:
Formel, destinataire de sexe féminin, statut inconnu, nom connu
Gentilissimo Bianchi,
Estimado Sr. Pérez:
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait affaire ensemble
Gentile Mario,
Querido Juan:
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Le escribimos en referencia a...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
In riferimento a...
Con relación a...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Per quanto concerne...
En referencia a...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
La contatto per avere maggiori informazioni...
Escribo para pedir información sobre...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
La contatto per conto di...
Le escribo en nombre de...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
Formel, ouverture polie

Courriel - Corps de texte

Le dispiacerebbe...
¿Sería posible...
Requête formelle, hésitante
La contatto per sapere se può...
¿Tendría la amabilidad de...
Requête formelle, hésitante
Le sarei veramente grata/o se...
Me complacería mucho si...
Requête formelle, hésitante
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Demande formelle, très polie
Le sarei riconoscente se volesse...
Le agradecería enormemente si pudiera...
Demande formelle, très polie
Potrebbe inviarmi...
¿Podría enviarme...
Demande formelle, polie
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Estamos interesados en obtener/recibir...
Demande formelle, polie
Mi trovo a chiederLe di...
Me atrevo a preguntarle si...
Demande formelle, polie
Potrebbe raccomadarmi...
¿Podría recomendarme...
Demande formelle, directe
Potrebbe inviarmi..., per favore.
¿Podría enviarme...
Demande formelle, directe
La invitiamo caldamente a...
Se le insta urgentemente a...
Demande formelle, très directe
Le saremmo grati se...
Estaríamos muy agradecidos si...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Requête spécifique formelle, directe
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Demande de renseignements formelle, directe
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Demande de renseignements formelle, directe
È nostra intenzione...
Es nuestra intención...
Déclaration d'intention formelle, directe
Dopo attenta considerazione...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Lamentamos informarle que...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre
L'allegato è in formato... .
El archivo adjunto está en formato...
Formel, expliquant avec quel programme le destinataire devrait ouvrir le fichier joint.
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
Formel, direct, expliquant un problème lié au fichier joint.
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
Formel, poli
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...
Para mayor información consulte nuestra página web:
Formel, pour la promotion d'un site internet

Courriel - Fermeture

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Formel, très poli
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Formel, très poli
RingraziandoLa anticipatamente,
Le agradecemos de antemano...
Formel, très poli
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Formel, très poli
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Formel, très poli
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Formel, poli
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Si requiere más información no dude en contactarme.
Formel, poli
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Me complace la idea de trabajar juntos.
Formel, poli
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Gracias por su ayuda en este asunto.
Formel, poli
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Formel, direct
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Si requiere más información...
Formel, direct
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Apreciamos hacer negocios con usted.
Formel, direct
Sentiamoci, il mio numero è...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Formel, très direct
Spero di sentirLa presto.
Espero tener noticias de usted pronto.
Moins formel, poli
In fede,
Se despide cordialmente,
Formel, destinataire inconnu
Cordiali saluti
Atentamente,
Formel, très utilisé, destinataire connu
Cordialmente,
Respetuosamente,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Saluti
Saludos,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms
Saluti
Saludos,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble