Polonais | Phrases - Affaires | Courriel

Courriel - Ouverture

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Szanowny Panie Prezydencie,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Gentilissimo,
Szanowny Panie,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Gentilissima,
Drogi/Szanowny Pani,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Gentili Signore e Signori,
Szanowni Państwo,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Alla cortese attenzione di ...,
Szanowni Państwo,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
A chi di competenza,
Szanowni Państwo,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Gentilissimo Sig. Rossi,
Szanowny Panie,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Szanowna Pani,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Gentilissima Sig.na Verdi,
Szanowna Pani,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Szanowna Pani,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut inconnu, nom connu
Gentilissimo Bianchi,
Szanowny Panie,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait affaire ensemble
Gentile Mario,
Drogi Tomaszu,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
In riferimento a...
W nawiązaniu do...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Per quanto concerne...
Nawiązując do...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
La contatto per avere maggiori informazioni...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
La contatto per conto di...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formel, ouverture polie

Courriel - Corps de texte

Le dispiacerebbe...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Requête formelle, hésitante
La contatto per sapere se può...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Requête formelle, hésitante
Le sarei veramente grata/o se...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Requête formelle, hésitante
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Demande formelle, très polie
Le sarei riconoscente se volesse...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Demande formelle, très polie
Potrebbe inviarmi...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Demande formelle, polie
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Demande formelle, polie
Mi trovo a chiederLe di...
Chciałbym zapytać, czy...
Demande formelle, polie
Potrebbe raccomadarmi...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Demande formelle, directe
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Prosiłbym o przesłanie mi...
Demande formelle, directe
La invitiamo caldamente a...
Proszę o pilne przesłanie mi...
Demande formelle, très directe
Le saremmo grati se...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Requête spécifique formelle, directe
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Demande de renseignements formelle, directe
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Demande de renseignements formelle, directe
È nostra intenzione...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Déclaration d'intention formelle, directe
Dopo attenta considerazione...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Z przykrością informujemy, że...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre
L'allegato è in formato... .
Załącznik jest w formacie...
Formel, expliquant avec quel programme le destinataire devrait ouvrir le fichier joint.
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
Formel, direct, expliquant un problème lié au fichier joint.
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
Formel, poli
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
Formel, pour la promotion d'un site internet

Courriel - Fermeture

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
Formel, très poli
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
Formel, très poli
RingraziandoLa anticipatamente,
Z góry dziękuję...
Formel, très poli
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formel, très poli
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formel, très poli
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formel, poli
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formel, poli
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
Formel, poli
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formel, poli
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formel, direct
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formel, direct
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Doceniamy Państwa pracę.
Formel, direct
Sentiamoci, il mio numero è...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formel, très direct
Spero di sentirLa presto.
Czekam na Pana odpowiedź.
Moins formel, poli
In fede,
Z wyrazami szacunku,
Formel, destinataire inconnu
Cordiali saluti
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
Formel, très utilisé, destinataire connu
Cordialmente,
Z poważaniem,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Saluti
Pozdrawiam serdecznie,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms
Saluti
Pozdrawiam,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble