Portugais | Phrases - Affaires | Courriel

Courriel - Ouverture

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Gentilissimo,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Gentilissima,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Gentili Signore e Signori,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Alla cortese attenzione di ...,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
A chi di competenza,
A quem possa interessar,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Gentilissimo Sig. Rossi,
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Gentilissima Sig.na Verdi,
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut inconnu, nom connu
Gentilissimo Bianchi,
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait affaire ensemble
Gentile Mario,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Nós escrevemos a respeito de...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
In riferimento a...
A respeito de..
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Per quanto concerne...
Com referência a...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
La contatto per avere maggiori informazioni...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
La contatto per conto di...
Escrevo-lhe em nome de...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formel, ouverture polie

Courriel - Corps de texte

Le dispiacerebbe...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Requête formelle, hésitante
La contatto per sapere se può...
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Requête formelle, hésitante
Le sarei veramente grata/o se...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Requête formelle, hésitante
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Demande formelle, très polie
Le sarei riconoscente se volesse...
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Demande formelle, très polie
Potrebbe inviarmi...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Demande formelle, polie
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Demande formelle, polie
Mi trovo a chiederLe di...
Devo perguntar-lhe se...
Demande formelle, polie
Potrebbe raccomadarmi...
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Demande formelle, directe
Potrebbe inviarmi..., per favore.
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Demande formelle, directe
La invitiamo caldamente a...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Demande formelle, très directe
Le saremmo grati se...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Qual a lista atual de preços de...
Requête spécifique formelle, directe
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Demande de renseignements formelle, directe
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Demande de renseignements formelle, directe
È nostra intenzione...
É a nossa intenção...
Déclaration d'intention formelle, directe
Dopo attenta considerazione...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Lamentamos informar que...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre
L'allegato è in formato... .
O anexo está no formato...
Formel, expliquant avec quel programme le destinataire devrait ouvrir le fichier joint.
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Formel, direct, expliquant un problème lié au fichier joint.
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Formel, poli
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Formel, pour la promotion d'un site internet

Courriel - Fermeture

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formel, très poli
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formel, très poli
RingraziandoLa anticipatamente,
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Formel, très poli
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formel, très poli
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formel, très poli
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formel, poli
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formel, poli
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Formel, poli
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formel, poli
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formel, direct
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Caso precise de maiores informações...
Formel, direct
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Nós prezamos o seu negócio.
Formel, direct
Sentiamoci, il mio numero è...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formel, très direct
Spero di sentirLa presto.
Espero ter notícias suas em breve.
Moins formel, poli
In fede,
Cordialmente,
Formel, destinataire inconnu
Cordiali saluti
Atenciosamente,
Formel, très utilisé, destinataire connu
Cordialmente,
Com elevada estima,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Saluti
Lembranças,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms
Saluti
Abraços,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble