Tchèque | Phrases - Affaires | Courriel

Courriel - Ouverture

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Vážený pane prezidente,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Gentilissimo,
Vážený pane,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Gentilissima,
Vážená paní,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Gentili Signore e Signori,
Vážený pane / Vážená paní,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Alla cortese attenzione di ...,
Dobrý den,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
A chi di competenza,
Všem zainteresovaným stranám,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Gentilissimo Sig. Rossi,
Vážený pane Smith,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Vážená paní Smithová,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Gentilissima Sig.na Verdi,
Vážená slečno Smithová,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Vážená paní Smithová,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut inconnu, nom connu
Gentilissimo Bianchi,
Milý Johne Smith,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait affaire ensemble
Gentile Mario,
Milý Johne,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Obracíme se na vás ohledně...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Píšeme vám ve spojitosti s...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
In riferimento a...
V návaznosti na...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Per quanto concerne...
V návaznosti na...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
La contatto per avere maggiori informazioni...
Píši vám, abych vás informoval o...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
La contatto per conto di...
Píši Vám jménem...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Vaše společnost mi byla doporučena...
Formel, ouverture polie

Courriel - Corps de texte

Le dispiacerebbe...
Vadilo by Vám, kdyby...
Requête formelle, hésitante
La contatto per sapere se può...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Requête formelle, hésitante
Le sarei veramente grata/o se...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Requête formelle, hésitante
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Demande formelle, très polie
Le sarei riconoscente se volesse...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Demande formelle, très polie
Potrebbe inviarmi...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Demande formelle, polie
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Máme zájem o získání/obdržení...
Demande formelle, polie
Mi trovo a chiederLe di...
Musím vás požádat, zda...
Demande formelle, polie
Potrebbe raccomadarmi...
Mohl(a) byste doporučit...
Demande formelle, directe
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Demande formelle, directe
La invitiamo caldamente a...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Demande formelle, très directe
Le saremmo grati se...
Byli bychom vděční, kdyby...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Requête spécifique formelle, directe
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Demande de renseignements formelle, directe
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Demande de renseignements formelle, directe
È nostra intenzione...
Naším záměrem je, aby ...
Déclaration d'intention formelle, directe
Dopo attenta considerazione...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Je nám líto vás informovat, že...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre
L'allegato è in formato... .
Příloha je ve formátu...
Formel, expliquant avec quel programme le destinataire devrait ouvrir le fichier joint.
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
Dnes ráno jsem nemohl(a) otevřít danou přílohu. Můj antivirový program to detekoval jako virus.
Formel, direct, expliquant un problème lié au fichier joint.
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
Omlouvám se za to, že jsem nepřeposlal(a) zprávu dříve, ale kvůli překlepu byl e-mail vrácen a označen jako "od neznámého uživatele".
Formel, poli
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...
Pro další informace prosím navštivte naše webové stránky na adrese...
Formel, pour la promotion d'un site internet

Courriel - Fermeture

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Formel, très poli
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Formel, très poli
RingraziandoLa anticipatamente,
Děkuji Vám předem...
Formel, très poli
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formel, très poli
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Formel, très poli
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Formel, poli
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formel, poli
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Těším se na možnou spolupráci.
Formel, poli
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Děkuji vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Formel, poli
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Formel, direct
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Pokud budete potřebovat více informací...
Formel, direct
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Vážíme si vaší práce.
Formel, direct
Sentiamoci, il mio numero è...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Formel, très direct
Spero di sentirLa presto.
Těším se na Vaší odpověď.
Moins formel, poli
In fede,
S pozdravem,
Formel, destinataire inconnu
Cordiali saluti
Se srdečným pozdravem,
Formel, très utilisé, destinataire connu
Cordialmente,
S úctou,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Saluti
Se srdečným pozdravem,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms
Saluti
S pozdravem, / Zdravím,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble