Espagnol | Phrases - Affaires | Courriel

Courriel - Ouverture

拝啓
・・・・様
Distinguido Sr. Presidente:
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
拝啓
Distinguido Señor:
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
拝啓 
Distinguida Señora:
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
拝啓
Señores:
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
拝啓 
Apreciados Señores:
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
関係者各位
A quien pueda interesar
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
拝啓
・・・・様
Apreciado Sr. Pérez:
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
拝啓
・・・・様
Apreciado Sra. Pérez:
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
拝啓
・・・・様
Apreciada Srta. Pérez:
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
拝啓
・・・・様
Apreciada Sra. Pérez:
Formel, destinataire de sexe féminin, statut inconnu, nom connu
佐藤太郎様
Estimado Sr. Pérez:
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait affaire ensemble
佐藤太郎様
Querido Juan:
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
・・・・についてお知らせいたします。
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Le escribimos en referencia a...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
・・・にさらに付け加えますと、
Con relación a...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
En referencia a...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
・・・についてお伺いします。
Escribo para pedir información sobre...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
・・・に代わって連絡しております。
Le escribo en nombre de...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
Formel, ouverture polie

Courriel - Corps de texte

・・・・していただけないでしょうか。
¿Sería posible...
Requête formelle, hésitante
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
¿Tendría la amabilidad de...
Requête formelle, hésitante
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Me complacería mucho si...
Requête formelle, hésitante
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Demande formelle, très polie
・・・・していただければ幸いです。
Le agradecería enormemente si pudiera...
Demande formelle, très polie
・・・・を送っていただけますか。
¿Podría enviarme...
Demande formelle, polie
是非・・・・を購入したいと思います。
Estamos interesados en obtener/recibir...
Demande formelle, polie
・・・・は可能でしょうか?
Me atrevo a preguntarle si...
Demande formelle, polie
・・・・を紹介してください。
¿Podría recomendarme...
Demande formelle, directe
・・・・をお送りください。
¿Podría enviarme...
Demande formelle, directe
至急・・・・してください。
Se le insta urgentemente a...
Demande formelle, très directe
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Estaríamos muy agradecidos si...
Demande formelle, polie, de la part de la société
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Requête spécifique formelle, directe
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Demande de renseignements formelle, directe
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Demande de renseignements formelle, directe
・・・・することを目的としております。
Es nuestra intención...
Déclaration d'intention formelle, directe
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
大変申し訳ございませんが・・・・
Lamentamos informarle que...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
El archivo adjunto está en formato...
Formel, expliquant avec quel programme le destinataire devrait ouvrir le fichier joint.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
Formel, direct, expliquant un problème lié au fichier joint.
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
Formel, poli
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Para mayor información consulte nuestra página web:
Formel, pour la promotion d'un site internet

Courriel - Fermeture

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Formel, très poli
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Formel, très poli
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Le agradecemos de antemano...
Formel, très poli
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Formel, très poli
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Formel, très poli
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Formel, poli
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Si requiere más información no dude en contactarme.
Formel, poli
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Me complace la idea de trabajar juntos.
Formel, poli
お力添えいただきありがとうございます。
Gracias por su ayuda en este asunto.
Formel, poli
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Formel, direct
さらに情報が必要な場合は・・・・
Si requiere más información...
Formel, direct
誠にありがとうございました。
Apreciamos hacer negocios con usted.
Formel, direct
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Formel, très direct
お返事を楽しみに待っています。
Espero tener noticias de usted pronto.
Moins formel, poli
敬具
Se despide cordialmente,
Formel, destinataire inconnu
敬具
Atentamente,
Formel, très utilisé, destinataire connu
敬白
Respetuosamente,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
敬具
Saludos,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms
よろしくお願い致します。
Saludos,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble