Polonais | Phrases - Affaires | Courriel

Courriel - Ouverture

拝啓
・・・・様
Szanowny Panie Prezydencie,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
拝啓
Szanowny Panie,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
拝啓 
Drogi/Szanowny Pani,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
拝啓
Szanowni Państwo,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
拝啓 
Szanowni Państwo,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
関係者各位
Szanowni Państwo,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
拝啓
・・・・様
Szanowny Panie,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
拝啓
・・・・様
Szanowna Pani,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
拝啓
・・・・様
Szanowna Pani,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
拝啓
・・・・様
Szanowna Pani,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut inconnu, nom connu
佐藤太郎様
Szanowny Panie,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait affaire ensemble
佐藤太郎様
Drogi Tomaszu,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
・・・・についてお知らせいたします。
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Piszemy do Państwa w związku z...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
・・・にさらに付け加えますと、
W nawiązaniu do...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Nawiązując do...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
・・・についてお伺いします。
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
・・・に代わって連絡しております。
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formel, ouverture polie

Courriel - Corps de texte

・・・・していただけないでしょうか。
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Requête formelle, hésitante
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Requête formelle, hésitante
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Requête formelle, hésitante
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Demande formelle, très polie
・・・・していただければ幸いです。
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Demande formelle, très polie
・・・・を送っていただけますか。
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Demande formelle, polie
是非・・・・を購入したいと思います。
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Demande formelle, polie
・・・・は可能でしょうか?
Chciałbym zapytać, czy...
Demande formelle, polie
・・・・を紹介してください。
Czy mógłby mi Pan polecić...
Demande formelle, directe
・・・・をお送りください。
Prosiłbym o przesłanie mi...
Demande formelle, directe
至急・・・・してください。
Proszę o pilne przesłanie mi...
Demande formelle, très directe
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Demande formelle, polie, de la part de la société
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Requête spécifique formelle, directe
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Demande de renseignements formelle, directe
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Demande de renseignements formelle, directe
・・・・することを目的としております。
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Déclaration d'intention formelle, directe
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
大変申し訳ございませんが・・・・
Z przykrością informujemy, że...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Załącznik jest w formacie...
Formel, expliquant avec quel programme le destinataire devrait ouvrir le fichier joint.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
Formel, direct, expliquant un problème lié au fichier joint.
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
Formel, poli
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
Formel, pour la promotion d'un site internet

Courriel - Fermeture

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
Formel, très poli
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
Formel, très poli
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Z góry dziękuję...
Formel, très poli
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formel, très poli
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formel, très poli
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formel, poli
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formel, poli
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
Formel, poli
お力添えいただきありがとうございます。
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formel, poli
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formel, direct
さらに情報が必要な場合は・・・・
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formel, direct
誠にありがとうございました。
Doceniamy Państwa pracę.
Formel, direct
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formel, très direct
お返事を楽しみに待っています。
Czekam na Pana odpowiedź.
Moins formel, poli
敬具
Z wyrazami szacunku,
Formel, destinataire inconnu
敬具
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
Formel, très utilisé, destinataire connu
敬白
Z poważaniem,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
敬具
Pozdrawiam serdecznie,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms
よろしくお願い致します。
Pozdrawiam,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble