Allemand | Phrases - Affaires | Courriel

Courriel - Ouverture

Szanowny Panie Prezydencie,
Sehr geehrter Herr Präsident,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Szanowny Panie,
Sehr geehrter Herr,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Drogi/Szanowny Pani,
Sehr geehrte Frau,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Szanowni Państwo,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Szanowni Państwo,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
Szanowni Państwo,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Szanowny Panie,
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Szanowna Pani,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Szanowna Pani,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Szanowna Pani,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut inconnu, nom connu
Szanowny Panie,
Lieber Herr Schmidt,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait affaire ensemble
Drogi Tomaszu,
Lieber Johann,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Piszemy do Państwa w sprawie...
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Piszemy do Państwa w związku z...
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
W nawiązaniu do...
Bezug nehmend auf...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Nawiązując do...
In Bezug auf...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Formel, ouverture polie

Courriel - Corps de texte

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Requête formelle, hésitante
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Wären Sie so freundlich...
Requête formelle, hésitante
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Requête formelle, hésitante
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Demande formelle, très polie
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Demande formelle, très polie
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Demande formelle, polie
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Demande formelle, polie
Chciałbym zapytać, czy...
Ich möchte Sie fragen, ob...
Demande formelle, polie
Czy mógłby mi Pan polecić...
Können Sie ... empfehlen...
Demande formelle, directe
Prosiłbym o przesłanie mi...
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Demande formelle, directe
Proszę o pilne przesłanie mi...
Sie werden dringlichst gebeten...
Demande formelle, très directe
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Requête spécifique formelle, directe
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Demande de renseignements formelle, directe
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Demande de renseignements formelle, directe
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Wir beabsichtigen...
Déclaration d'intention formelle, directe
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Z przykrością informujemy, że...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre
Załącznik jest w formacie...
Der Anhang ist im ...-Format.
Formel, expliquant avec quel programme le destinataire devrait ouvrir le fichier joint.
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt.
Formel, direct, expliquant un problème lié au fichier joint.
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E-Mail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück.
Formel, poli
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter...
Formel, pour la promotion d'un site internet

Courriel - Fermeture

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formel, très poli
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Formel, très poli
Z góry dziękuję...
Vielen Dank im Voraus...
Formel, très poli
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formel, très poli
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Formel, très poli
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Formel, poli
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formel, poli
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Formel, poli
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Formel, poli
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Formel, direct
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Formel, direct
Doceniamy Państwa pracę.
Wir schätzen Sie als Kunde.
Formel, direct
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Formel, très direct
Czekam na Pana odpowiedź.
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Moins formel, poli
Z wyrazami szacunku,
Mit freundlichen Grüßen
Formel, destinataire inconnu
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
Mit freundlichen Grüßen
Formel, très utilisé, destinataire connu
Z poważaniem,
Hochachtungsvoll
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Pozdrawiam serdecznie,
Herzliche Grüße
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms
Pozdrawiam,
Grüße
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble