Espagnol | Phrases - Affaires | Courriel

Courriel - Ouverture

Szanowny Panie Prezydencie,
Distinguido Sr. Presidente:
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Szanowny Panie,
Distinguido Señor:
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Drogi/Szanowny Pani,
Distinguida Señora:
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Szanowni Państwo,
Señores:
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Szanowni Państwo,
Apreciados Señores:
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
Szanowni Państwo,
A quien pueda interesar
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Szanowny Panie,
Apreciado Sr. Pérez:
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Szanowna Pani,
Apreciado Sra. Pérez:
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Szanowna Pani,
Apreciada Srta. Pérez:
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Szanowna Pani,
Apreciada Sra. Pérez:
Formel, destinataire de sexe féminin, statut inconnu, nom connu
Szanowny Panie,
Estimado Sr. Pérez:
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait affaire ensemble
Drogi Tomaszu,
Querido Juan:
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Piszemy do Państwa w sprawie...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Piszemy do Państwa w związku z...
Le escribimos en referencia a...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
W nawiązaniu do...
Con relación a...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Nawiązując do...
En referencia a...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Escribo para pedir información sobre...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Le escribo en nombre de...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
Formel, ouverture polie

Courriel - Corps de texte

Czy miałby Pan coś przeciwko...
¿Sería posible...
Requête formelle, hésitante
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
¿Tendría la amabilidad de...
Requête formelle, hésitante
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Me complacería mucho si...
Requête formelle, hésitante
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Demande formelle, très polie
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Le agradecería enormemente si pudiera...
Demande formelle, très polie
Czy mógłby mi Pan przesłać...
¿Podría enviarme...
Demande formelle, polie
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Estamos interesados en obtener/recibir...
Demande formelle, polie
Chciałbym zapytać, czy...
Me atrevo a preguntarle si...
Demande formelle, polie
Czy mógłby mi Pan polecić...
¿Podría recomendarme...
Demande formelle, directe
Prosiłbym o przesłanie mi...
¿Podría enviarme...
Demande formelle, directe
Proszę o pilne przesłanie mi...
Se le insta urgentemente a...
Demande formelle, très directe
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Estaríamos muy agradecidos si...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Jaka jest Pańska obecna cena za...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Requête spécifique formelle, directe
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Demande de renseignements formelle, directe
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Demande de renseignements formelle, directe
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Es nuestra intención...
Déclaration d'intention formelle, directe
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Z przykrością informujemy, że...
Lamentamos informarle que...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre
Załącznik jest w formacie...
El archivo adjunto está en formato...
Formel, expliquant avec quel programme le destinataire devrait ouvrir le fichier joint.
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
Formel, direct, expliquant un problème lié au fichier joint.
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
Formel, poli
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
Para mayor información consulte nuestra página web:
Formel, pour la promotion d'un site internet

Courriel - Fermeture

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Formel, très poli
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Formel, très poli
Z góry dziękuję...
Le agradecemos de antemano...
Formel, très poli
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Formel, très poli
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Formel, très poli
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Formel, poli
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Si requiere más información no dude en contactarme.
Formel, poli
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
Me complace la idea de trabajar juntos.
Formel, poli
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Gracias por su ayuda en este asunto.
Formel, poli
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Formel, direct
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Si requiere más información...
Formel, direct
Doceniamy Państwa pracę.
Apreciamos hacer negocios con usted.
Formel, direct
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Formel, très direct
Czekam na Pana odpowiedź.
Espero tener noticias de usted pronto.
Moins formel, poli
Z wyrazami szacunku,
Se despide cordialmente,
Formel, destinataire inconnu
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
Atentamente,
Formel, très utilisé, destinataire connu
Z poważaniem,
Respetuosamente,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Pozdrawiam serdecznie,
Saludos,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms
Pozdrawiam,
Saludos,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble