Japonais | Phrases - Affaires | Courriel

Courriel - Ouverture

Szanowny Panie Prezydencie,
拝啓
・・・・様
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Szanowny Panie,
拝啓
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Drogi/Szanowny Pani,
拝啓 
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Szanowni Państwo,
拝啓
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Szanowni Państwo,
拝啓 
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
Szanowni Państwo,
関係者各位
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Szanowny Panie,
拝啓
・・・・様
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Szanowna Pani,
拝啓
・・・・様
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Szanowna Pani,
拝啓
・・・・様
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Szanowna Pani,
拝啓
・・・・様
Formel, destinataire de sexe féminin, statut inconnu, nom connu
Szanowny Panie,
佐藤太郎様
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait affaire ensemble
Drogi Tomaszu,
佐藤太郎様
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Piszemy do Państwa w sprawie...
・・・・についてお知らせいたします。
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Piszemy do Państwa w związku z...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
W nawiązaniu do...
・・・にさらに付け加えますと、
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Nawiązując do...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
・・・についてお伺いします。
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
・・・に代わって連絡しております。
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formel, ouverture polie

Courriel - Corps de texte

Czy miałby Pan coś przeciwko...
・・・・していただけないでしょうか。
Requête formelle, hésitante
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Requête formelle, hésitante
Byłbym zobowiązany, gdyby...
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Requête formelle, hésitante
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Demande formelle, très polie
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
・・・・していただければ幸いです。
Demande formelle, très polie
Czy mógłby mi Pan przesłać...
・・・・を送っていただけますか。
Demande formelle, polie
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
是非・・・・を購入したいと思います。
Demande formelle, polie
Chciałbym zapytać, czy...
・・・・は可能でしょうか?
Demande formelle, polie
Czy mógłby mi Pan polecić...
・・・・を紹介してください。
Demande formelle, directe
Prosiłbym o przesłanie mi...
・・・・をお送りください。
Demande formelle, directe
Proszę o pilne przesłanie mi...
至急・・・・してください。
Demande formelle, très directe
Będziemy wdzięczni, jeśli...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Demande formelle, polie, de la part de la société
Jaka jest Pańska obecna cena za...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Requête spécifique formelle, directe
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Demande de renseignements formelle, directe
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Demande de renseignements formelle, directe
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
・・・・することを目的としております。
Déclaration d'intention formelle, directe
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Z przykrością informujemy, że...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre
Załącznik jest w formacie...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Formel, expliquant avec quel programme le destinataire devrait ouvrir le fichier joint.
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Formel, direct, expliquant un problème lié au fichier joint.
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Formel, poli
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Formel, pour la promotion d'un site internet

Courriel - Fermeture

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formel, très poli
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formel, très poli
Z góry dziękuję...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formel, très poli
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formel, très poli
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formel, très poli
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formel, poli
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formel, poli
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formel, poli
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
お力添えいただきありがとうございます。
Formel, poli
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Formel, direct
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formel, direct
Doceniamy Państwa pracę.
誠にありがとうございました。
Formel, direct
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Formel, très direct
Czekam na Pana odpowiedź.
お返事を楽しみに待っています。
Moins formel, poli
Z wyrazami szacunku,
敬具
Formel, destinataire inconnu
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
敬具
Formel, très utilisé, destinataire connu
Z poważaniem,
敬白
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Pozdrawiam serdecznie,
敬具
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms
Pozdrawiam,
よろしくお願い致します。
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble