Portugais | Phrases - Affaires | Courriel

Courriel - Ouverture

Szanowny Panie Prezydencie,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Szanowny Panie,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Drogi/Szanowny Pani,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Szanowni Państwo,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Szanowni Państwo,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
Szanowni Państwo,
A quem possa interessar,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Szanowny Panie,
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Szanowna Pani,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Szanowna Pani,
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Szanowna Pani,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut inconnu, nom connu
Szanowny Panie,
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait affaire ensemble
Drogi Tomaszu,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Piszemy do Państwa w sprawie...
Nós escrevemos a respeito de...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Piszemy do Państwa w związku z...
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
W nawiązaniu do...
A respeito de..
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Nawiązując do...
Com referência a...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Escrevo-lhe em nome de...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formel, ouverture polie

Courriel - Corps de texte

Czy miałby Pan coś przeciwko...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Requête formelle, hésitante
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Requête formelle, hésitante
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Requête formelle, hésitante
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Demande formelle, très polie
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Demande formelle, très polie
Czy mógłby mi Pan przesłać...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Demande formelle, polie
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Demande formelle, polie
Chciałbym zapytać, czy...
Devo perguntar-lhe se...
Demande formelle, polie
Czy mógłby mi Pan polecić...
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Demande formelle, directe
Prosiłbym o przesłanie mi...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Demande formelle, directe
Proszę o pilne przesłanie mi...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Demande formelle, très directe
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Qual a lista atual de preços de...
Requête spécifique formelle, directe
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Demande de renseignements formelle, directe
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Demande de renseignements formelle, directe
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
É a nossa intenção...
Déclaration d'intention formelle, directe
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Z przykrością informujemy, że...
Lamentamos informar que...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre
Załącznik jest w formacie...
O anexo está no formato...
Formel, expliquant avec quel programme le destinataire devrait ouvrir le fichier joint.
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Formel, direct, expliquant un problème lié au fichier joint.
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Formel, poli
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Formel, pour la promotion d'un site internet

Courriel - Fermeture

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formel, très poli
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formel, très poli
Z góry dziękuję...
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Formel, très poli
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formel, très poli
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formel, très poli
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formel, poli
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formel, poli
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Formel, poli
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formel, poli
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formel, direct
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Caso precise de maiores informações...
Formel, direct
Doceniamy Państwa pracę.
Nós prezamos o seu negócio.
Formel, direct
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formel, très direct
Czekam na Pana odpowiedź.
Espero ter notícias suas em breve.
Moins formel, poli
Z wyrazami szacunku,
Cordialmente,
Formel, destinataire inconnu
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
Atenciosamente,
Formel, très utilisé, destinataire connu
Z poważaniem,
Com elevada estima,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Pozdrawiam serdecznie,
Lembranças,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms
Pozdrawiam,
Abraços,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble