Tchèque | Phrases - Affaires | Courriel

Courriel - Ouverture

Szanowny Panie Prezydencie,
Vážený pane prezidente,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Szanowny Panie,
Vážený pane,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Drogi/Szanowny Pani,
Vážená paní,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Szanowni Państwo,
Vážený pane / Vážená paní,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Szanowni Państwo,
Dobrý den,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
Szanowni Państwo,
Všem zainteresovaným stranám,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Szanowny Panie,
Vážený pane Smith,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Szanowna Pani,
Vážená paní Smithová,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Szanowna Pani,
Vážená slečno Smithová,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Szanowna Pani,
Vážená paní Smithová,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut inconnu, nom connu
Szanowny Panie,
Milý Johne Smith,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait affaire ensemble
Drogi Tomaszu,
Milý Johne,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Piszemy do Państwa w sprawie...
Obracíme se na vás ohledně...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Piszemy do Państwa w związku z...
Píšeme vám ve spojitosti s...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
W nawiązaniu do...
V návaznosti na...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Nawiązując do...
V návaznosti na...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Píši vám, abych vás informoval o...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Píši Vám jménem...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Vaše společnost mi byla doporučena...
Formel, ouverture polie

Courriel - Corps de texte

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Vadilo by Vám, kdyby...
Requête formelle, hésitante
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Requête formelle, hésitante
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Requête formelle, hésitante
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Demande formelle, très polie
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Demande formelle, très polie
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Demande formelle, polie
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Máme zájem o získání/obdržení...
Demande formelle, polie
Chciałbym zapytać, czy...
Musím vás požádat, zda...
Demande formelle, polie
Czy mógłby mi Pan polecić...
Mohl(a) byste doporučit...
Demande formelle, directe
Prosiłbym o przesłanie mi...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Demande formelle, directe
Proszę o pilne przesłanie mi...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Demande formelle, très directe
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Byli bychom vděční, kdyby...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Requête spécifique formelle, directe
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Demande de renseignements formelle, directe
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Demande de renseignements formelle, directe
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Naším záměrem je, aby ...
Déclaration d'intention formelle, directe
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Z przykrością informujemy, że...
Je nám líto vás informovat, že...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre
Załącznik jest w formacie...
Příloha je ve formátu...
Formel, expliquant avec quel programme le destinataire devrait ouvrir le fichier joint.
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
Dnes ráno jsem nemohl(a) otevřít danou přílohu. Můj antivirový program to detekoval jako virus.
Formel, direct, expliquant un problème lié au fichier joint.
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
Omlouvám se za to, že jsem nepřeposlal(a) zprávu dříve, ale kvůli překlepu byl e-mail vrácen a označen jako "od neznámého uživatele".
Formel, poli
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
Pro další informace prosím navštivte naše webové stránky na adrese...
Formel, pour la promotion d'un site internet

Courriel - Fermeture

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Formel, très poli
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Formel, très poli
Z góry dziękuję...
Děkuji Vám předem...
Formel, très poli
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formel, très poli
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Formel, très poli
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Formel, poli
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formel, poli
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
Těším se na možnou spolupráci.
Formel, poli
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Děkuji vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Formel, poli
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Formel, direct
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Pokud budete potřebovat více informací...
Formel, direct
Doceniamy Państwa pracę.
Vážíme si vaší práce.
Formel, direct
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Formel, très direct
Czekam na Pana odpowiedź.
Těším se na Vaší odpověď.
Moins formel, poli
Z wyrazami szacunku,
S pozdravem,
Formel, destinataire inconnu
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
Se srdečným pozdravem,
Formel, très utilisé, destinataire connu
Z poważaniem,
S úctou,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Pozdrawiam serdecznie,
Se srdečným pozdravem,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms
Pozdrawiam,
S pozdravem, / Zdravím,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble