Allemand | Phrases - Affaires | Courriel

Courriel - Ouverture

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Sehr geehrter Herr Präsident,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Sehr geehrter Herr,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Sehr geehrte Frau,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
A quem possa interessar,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut inconnu, nom connu
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Lieber Herr Schmidt,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait affaire ensemble
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Lieber Johann,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Nós escrevemos a respeito de...
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
A respeito de..
Bezug nehmend auf...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Com referência a...
In Bezug auf...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Escrevo-lhe para saber sobre...
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Escrevo-lhe em nome de...
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Formel, ouverture polie

Courriel - Corps de texte

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Requête formelle, hésitante
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Wären Sie so freundlich...
Requête formelle, hésitante
Eu ficaria muito satisfeito se...
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Requête formelle, hésitante
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Demande formelle, très polie
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Demande formelle, très polie
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Demande formelle, polie
Nós estamos interessados em obter/receber...
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Demande formelle, polie
Devo perguntar-lhe se...
Ich möchte Sie fragen, ob...
Demande formelle, polie
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Können Sie ... empfehlen...
Demande formelle, directe
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Demande formelle, directe
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Sie werden dringlichst gebeten...
Demande formelle, très directe
Nós ficaríamos agradecidos se...
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Qual a lista atual de preços de...
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Requête spécifique formelle, directe
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Demande de renseignements formelle, directe
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Demande de renseignements formelle, directe
É a nossa intenção...
Wir beabsichtigen...
Déclaration d'intention formelle, directe
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Lamentamos informar que...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre
O anexo está no formato...
Der Anhang ist im ...-Format.
Formel, expliquant avec quel programme le destinataire devrait ouvrir le fichier joint.
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt.
Formel, direct, expliquant un problème lié au fichier joint.
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E-Mail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück.
Formel, poli
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter...
Formel, pour la promotion d'un site internet

Courriel - Fermeture

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formel, très poli
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Formel, très poli
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Vielen Dank im Voraus...
Formel, très poli
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formel, très poli
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Formel, très poli
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Formel, poli
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formel, poli
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Formel, poli
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Formel, poli
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Formel, direct
Caso precise de maiores informações...
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Formel, direct
Nós prezamos o seu negócio.
Wir schätzen Sie als Kunde.
Formel, direct
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Formel, très direct
Espero ter notícias suas em breve.
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Moins formel, poli
Cordialmente,
Mit freundlichen Grüßen
Formel, destinataire inconnu
Atenciosamente,
Mit freundlichen Grüßen
Formel, très utilisé, destinataire connu
Com elevada estima,
Hochachtungsvoll
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Lembranças,
Herzliche Grüße
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms
Abraços,
Grüße
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble