Espagnol | Phrases - Affaires | Courriel

Courriel - Ouverture

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Distinguido Sr. Presidente:
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Distinguido Señor:
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Distinguida Señora:
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Señores:
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Apreciados Señores:
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
A quem possa interessar,
A quien pueda interesar
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Apreciado Sr. Pérez:
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Apreciado Sra. Pérez:
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Apreciada Srta. Pérez:
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Apreciada Sra. Pérez:
Formel, destinataire de sexe féminin, statut inconnu, nom connu
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Estimado Sr. Pérez:
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait affaire ensemble
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Querido Juan:
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Nós escrevemos a respeito de...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Le escribimos en referencia a...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
A respeito de..
Con relación a...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Com referência a...
En referencia a...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Escrevo-lhe para saber sobre...
Escribo para pedir información sobre...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Escrevo-lhe em nome de...
Le escribo en nombre de...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
Formel, ouverture polie

Courriel - Corps de texte

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
¿Sería posible...
Requête formelle, hésitante
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
¿Tendría la amabilidad de...
Requête formelle, hésitante
Eu ficaria muito satisfeito se...
Me complacería mucho si...
Requête formelle, hésitante
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Demande formelle, très polie
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Le agradecería enormemente si pudiera...
Demande formelle, très polie
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
¿Podría enviarme...
Demande formelle, polie
Nós estamos interessados em obter/receber...
Estamos interesados en obtener/recibir...
Demande formelle, polie
Devo perguntar-lhe se...
Me atrevo a preguntarle si...
Demande formelle, polie
O senhor/A senhora poderia recomendar...
¿Podría recomendarme...
Demande formelle, directe
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
¿Podría enviarme...
Demande formelle, directe
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Se le insta urgentemente a...
Demande formelle, très directe
Nós ficaríamos agradecidos se...
Estaríamos muy agradecidos si...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Qual a lista atual de preços de...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Requête spécifique formelle, directe
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Demande de renseignements formelle, directe
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Demande de renseignements formelle, directe
É a nossa intenção...
Es nuestra intención...
Déclaration d'intention formelle, directe
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Lamentamos informar que...
Lamentamos informarle que...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre
O anexo está no formato...
El archivo adjunto está en formato...
Formel, expliquant avec quel programme le destinataire devrait ouvrir le fichier joint.
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
Formel, direct, expliquant un problème lié au fichier joint.
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
Formel, poli
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Para mayor información consulte nuestra página web:
Formel, pour la promotion d'un site internet

Courriel - Fermeture

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Formel, très poli
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Formel, très poli
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Le agradecemos de antemano...
Formel, très poli
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Formel, très poli
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Formel, très poli
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Formel, poli
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Si requiere más información no dude en contactarme.
Formel, poli
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Me complace la idea de trabajar juntos.
Formel, poli
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Gracias por su ayuda en este asunto.
Formel, poli
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Formel, direct
Caso precise de maiores informações...
Si requiere más información...
Formel, direct
Nós prezamos o seu negócio.
Apreciamos hacer negocios con usted.
Formel, direct
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Formel, très direct
Espero ter notícias suas em breve.
Espero tener noticias de usted pronto.
Moins formel, poli
Cordialmente,
Se despide cordialmente,
Formel, destinataire inconnu
Atenciosamente,
Atentamente,
Formel, très utilisé, destinataire connu
Com elevada estima,
Respetuosamente,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Lembranças,
Saludos,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms
Abraços,
Saludos,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble