Français | Phrases - Affaires | Courriel

Courriel - Ouverture

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Monsieur le Président,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Monsieur,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Madame,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Madame, Monsieur,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Madame, Monsieur
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
A quem possa interessar,
Aux principaux concernés,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Monsieur Dupont,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Madame Dupont,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Mademoiselle Dupont,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Madame Dupont,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut inconnu, nom connu
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Monsieur Dupont,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait affaire ensemble
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Cher Benjamin,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Nós escrevemos a respeito de...
Nous vous écrivons concernant...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
A respeito de..
Suite à...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Com referência a...
En référence à...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Escrevo-lhe para saber sobre...
J'écris afin de me renseigner sur...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Escrevo-lhe em nome de...
Je vous écris de la part de...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Formel, ouverture polie

Courriel - Corps de texte

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Requête formelle, hésitante
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Auriez-vous l'amabilité de...
Requête formelle, hésitante
Eu ficaria muito satisfeito se...
Je vous saurai gré de...
Requête formelle, hésitante
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Demande formelle, très polie
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Je vous saurai gré de...
Demande formelle, très polie
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Demande formelle, polie
Nós estamos interessados em obter/receber...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Demande formelle, polie
Devo perguntar-lhe se...
Je me permets de vous demander si...
Demande formelle, polie
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Pourriez-vous recommander...
Demande formelle, directe
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Demande formelle, directe
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Nous vous prions de...
Demande formelle, très directe
Nós ficaríamos agradecidos se...
Nous vous serions reconnaissants si...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Qual a lista atual de preços de...
Quelle est votre liste des prix pour...
Requête spécifique formelle, directe
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Demande de renseignements formelle, directe
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Demande de renseignements formelle, directe
É a nossa intenção...
Notre intention est de...
Déclaration d'intention formelle, directe
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Lamentamos informar que...
Nous regrettons de vous informer que...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre
O anexo está no formato...
Le fichier joint est au format...
Formel, expliquant avec quel programme le destinataire devrait ouvrir le fichier joint.
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Formel, direct, expliquant un problème lié au fichier joint.
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Formel, poli
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Formel, pour la promotion d'un site internet

Courriel - Fermeture

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Formel, très poli
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Formel, très poli
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
En vous remerciant par avance...
Formel, très poli
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formel, très poli
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formel, très poli
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Formel, poli
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Formel, poli
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Formel, poli
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Merci pour votre aide.
Formel, poli
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formel, direct
Caso precise de maiores informações...
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Formel, direct
Nós prezamos o seu negócio.
Merci de votre confiance.
Formel, direct
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formel, très direct
Espero ter notícias suas em breve.
Dans l'attente de votre réponse.
Moins formel, poli
Cordialmente,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formel, destinataire inconnu
Atenciosamente,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formel, très utilisé, destinataire connu
Com elevada estima,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Lembranças,
Meilleures salutations,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms
Abraços,
Cordialement,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble