Polonais | Phrases - Affaires | Courriel

Courriel - Ouverture

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Szanowny Panie Prezydencie,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Szanowny Panie,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Drogi/Szanowny Pani,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Szanowni Państwo,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Szanowni Państwo,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
A quem possa interessar,
Szanowni Państwo,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Szanowny Panie,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Szanowna Pani,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Szanowna Pani,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Szanowna Pani,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut inconnu, nom connu
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Szanowny Panie,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait affaire ensemble
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Drogi Tomaszu,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Nós escrevemos a respeito de...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
A respeito de..
W nawiązaniu do...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Com referência a...
Nawiązując do...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Escrevo-lhe para saber sobre...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Escrevo-lhe em nome de...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formel, ouverture polie

Courriel - Corps de texte

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Requête formelle, hésitante
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Requête formelle, hésitante
Eu ficaria muito satisfeito se...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Requête formelle, hésitante
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Demande formelle, très polie
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Demande formelle, très polie
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Demande formelle, polie
Nós estamos interessados em obter/receber...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Demande formelle, polie
Devo perguntar-lhe se...
Chciałbym zapytać, czy...
Demande formelle, polie
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Demande formelle, directe
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Demande formelle, directe
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Proszę o pilne przesłanie mi...
Demande formelle, très directe
Nós ficaríamos agradecidos se...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Qual a lista atual de preços de...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Requête spécifique formelle, directe
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Demande de renseignements formelle, directe
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Demande de renseignements formelle, directe
É a nossa intenção...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Déclaration d'intention formelle, directe
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Lamentamos informar que...
Z przykrością informujemy, że...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre
O anexo está no formato...
Załącznik jest w formacie...
Formel, expliquant avec quel programme le destinataire devrait ouvrir le fichier joint.
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
Formel, direct, expliquant un problème lié au fichier joint.
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
Formel, poli
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
Formel, pour la promotion d'un site internet

Courriel - Fermeture

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
Formel, très poli
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
Formel, très poli
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Z góry dziękuję...
Formel, très poli
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formel, très poli
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formel, très poli
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formel, poli
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formel, poli
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
Formel, poli
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formel, poli
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formel, direct
Caso precise de maiores informações...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formel, direct
Nós prezamos o seu negócio.
Doceniamy Państwa pracę.
Formel, direct
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formel, très direct
Espero ter notícias suas em breve.
Czekam na Pana odpowiedź.
Moins formel, poli
Cordialmente,
Z wyrazami szacunku,
Formel, destinataire inconnu
Atenciosamente,
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
Formel, très utilisé, destinataire connu
Com elevada estima,
Z poważaniem,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Lembranças,
Pozdrawiam serdecznie,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms
Abraços,
Pozdrawiam,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble