Tchèque | Phrases - Affaires | Courriel

Courriel - Ouverture

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Vážený pane prezidente,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Vážený pane,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Vážená paní,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Vážený pane / Vážená paní,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Dobrý den,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
A quem possa interessar,
Všem zainteresovaným stranám,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Vážený pane Smith,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Vážená paní Smithová,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Vážená slečno Smithová,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Vážená paní Smithová,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut inconnu, nom connu
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Milý Johne Smith,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait affaire ensemble
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Milý Johne,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Nós escrevemos a respeito de...
Obracíme se na vás ohledně...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Píšeme vám ve spojitosti s...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
A respeito de..
V návaznosti na...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Com referência a...
V návaznosti na...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Escrevo-lhe para saber sobre...
Píši vám, abych vás informoval o...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Escrevo-lhe em nome de...
Píši Vám jménem...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Vaše společnost mi byla doporučena...
Formel, ouverture polie

Courriel - Corps de texte

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Vadilo by Vám, kdyby...
Requête formelle, hésitante
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Requête formelle, hésitante
Eu ficaria muito satisfeito se...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Requête formelle, hésitante
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Demande formelle, très polie
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Demande formelle, très polie
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Demande formelle, polie
Nós estamos interessados em obter/receber...
Máme zájem o získání/obdržení...
Demande formelle, polie
Devo perguntar-lhe se...
Musím vás požádat, zda...
Demande formelle, polie
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Mohl(a) byste doporučit...
Demande formelle, directe
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Demande formelle, directe
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Demande formelle, très directe
Nós ficaríamos agradecidos se...
Byli bychom vděční, kdyby...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Qual a lista atual de preços de...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Requête spécifique formelle, directe
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Demande de renseignements formelle, directe
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Demande de renseignements formelle, directe
É a nossa intenção...
Naším záměrem je, aby ...
Déclaration d'intention formelle, directe
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Lamentamos informar que...
Je nám líto vás informovat, že...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre
O anexo está no formato...
Příloha je ve formátu...
Formel, expliquant avec quel programme le destinataire devrait ouvrir le fichier joint.
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Dnes ráno jsem nemohl(a) otevřít danou přílohu. Můj antivirový program to detekoval jako virus.
Formel, direct, expliquant un problème lié au fichier joint.
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Omlouvám se za to, že jsem nepřeposlal(a) zprávu dříve, ale kvůli překlepu byl e-mail vrácen a označen jako "od neznámého uživatele".
Formel, poli
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Pro další informace prosím navštivte naše webové stránky na adrese...
Formel, pour la promotion d'un site internet

Courriel - Fermeture

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Formel, très poli
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Formel, très poli
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Děkuji Vám předem...
Formel, très poli
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formel, très poli
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Formel, très poli
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Formel, poli
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formel, poli
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Těším se na možnou spolupráci.
Formel, poli
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Děkuji vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Formel, poli
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Formel, direct
Caso precise de maiores informações...
Pokud budete potřebovat více informací...
Formel, direct
Nós prezamos o seu negócio.
Vážíme si vaší práce.
Formel, direct
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Formel, très direct
Espero ter notícias suas em breve.
Těším se na Vaší odpověď.
Moins formel, poli
Cordialmente,
S pozdravem,
Formel, destinataire inconnu
Atenciosamente,
Se srdečným pozdravem,
Formel, très utilisé, destinataire connu
Com elevada estima,
S úctou,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Lembranças,
Se srdečným pozdravem,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms
Abraços,
S pozdravem, / Zdravím,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble