Espagnol | Phrases - Affaires | Courriel

Courriel - Ouverture

Vážený pane prezidente,
Distinguido Sr. Presidente:
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Vážený pane,
Distinguido Señor:
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Vážená paní,
Distinguida Señora:
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Vážený pane / Vážená paní,
Señores:
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Dobrý den,
Apreciados Señores:
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
Všem zainteresovaným stranám,
A quien pueda interesar
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Vážený pane Smith,
Apreciado Sr. Pérez:
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Vážená paní Smithová,
Apreciado Sra. Pérez:
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Vážená slečno Smithová,
Apreciada Srta. Pérez:
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Vážená paní Smithová,
Apreciada Sra. Pérez:
Formel, destinataire de sexe féminin, statut inconnu, nom connu
Milý Johne Smith,
Estimado Sr. Pérez:
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait affaire ensemble
Milý Johne,
Querido Juan:
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Obracíme se na vás ohledně...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Píšeme vám ve spojitosti s...
Le escribimos en referencia a...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
V návaznosti na...
Con relación a...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
V návaznosti na...
En referencia a...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Píši vám, abych vás informoval o...
Escribo para pedir información sobre...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Píši Vám jménem...
Le escribo en nombre de...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Vaše společnost mi byla doporučena...
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
Formel, ouverture polie

Courriel - Corps de texte

Vadilo by Vám, kdyby...
¿Sería posible...
Requête formelle, hésitante
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
¿Tendría la amabilidad de...
Requête formelle, hésitante
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Me complacería mucho si...
Requête formelle, hésitante
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Demande formelle, très polie
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Le agradecería enormemente si pudiera...
Demande formelle, très polie
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
¿Podría enviarme...
Demande formelle, polie
Máme zájem o získání/obdržení...
Estamos interesados en obtener/recibir...
Demande formelle, polie
Musím vás požádat, zda...
Me atrevo a preguntarle si...
Demande formelle, polie
Mohl(a) byste doporučit...
¿Podría recomendarme...
Demande formelle, directe
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
¿Podría enviarme...
Demande formelle, directe
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Se le insta urgentemente a...
Demande formelle, très directe
Byli bychom vděční, kdyby...
Estaríamos muy agradecidos si...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Jaký je váš aktuální ceník pro...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Requête spécifique formelle, directe
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Demande de renseignements formelle, directe
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Demande de renseignements formelle, directe
Naším záměrem je, aby ...
Es nuestra intención...
Déclaration d'intention formelle, directe
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Je nám líto vás informovat, že...
Lamentamos informarle que...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre
Příloha je ve formátu...
El archivo adjunto está en formato...
Formel, expliquant avec quel programme le destinataire devrait ouvrir le fichier joint.
Dnes ráno jsem nemohl(a) otevřít danou přílohu. Můj antivirový program to detekoval jako virus.
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
Formel, direct, expliquant un problème lié au fichier joint.
Omlouvám se za to, že jsem nepřeposlal(a) zprávu dříve, ale kvůli překlepu byl e-mail vrácen a označen jako "od neznámého uživatele".
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
Formel, poli
Pro další informace prosím navštivte naše webové stránky na adrese...
Para mayor información consulte nuestra página web:
Formel, pour la promotion d'un site internet

Courriel - Fermeture

Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Formel, très poli
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Formel, très poli
Děkuji Vám předem...
Le agradecemos de antemano...
Formel, très poli
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Formel, très poli
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Formel, très poli
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Formel, poli
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Si requiere más información no dude en contactarme.
Formel, poli
Těším se na možnou spolupráci.
Me complace la idea de trabajar juntos.
Formel, poli
Děkuji vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Gracias por su ayuda en este asunto.
Formel, poli
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Formel, direct
Pokud budete potřebovat více informací...
Si requiere más información...
Formel, direct
Vážíme si vaší práce.
Apreciamos hacer negocios con usted.
Formel, direct
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Formel, très direct
Těším se na Vaší odpověď.
Espero tener noticias de usted pronto.
Moins formel, poli
S pozdravem,
Se despide cordialmente,
Formel, destinataire inconnu
Se srdečným pozdravem,
Atentamente,
Formel, très utilisé, destinataire connu
S úctou,
Respetuosamente,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Se srdečným pozdravem,
Saludos,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms
S pozdravem, / Zdravím,
Saludos,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble