Japonais | Phrases - Affaires | Facture

Facture - Facturation

Für meine geleisteten Dienste erlaube ich mir, folgenden Betrag in Rechnung zu stellen...
・・・・についてご請求いたします。お支払いの程よろしくお願い致します。
Formel, poli
Beigefügt finden Sie Rechnung Nr. ... für...
・・・・について、請求明細書no.・・・・を御覧下さい。
Formel, poli
Wir werden Ihnen die Pro-forma-Rechnung zufaxen.
ファックスで見積送り状をお送りいたします。
Formel, direct
Sofort fällig nach Wareneingang.
商品の受領書が届いたらすぐお支払いいただけます。
Formel, direct
Der Gesamtbetrag beläuft sich auf...
お支払総額は・・・・です。
Formel, direct
Gemäß unserer geschäftlichen Richtlinie rechnen wir ausschließlich in Euro ab.
弊社の規則によりお支払いはユーロのみで受け付けています。
Formel, très direct

Facture - Rappel

Wir möchten Sie daran erinnern, dass Sie mit Ihrer Zahlung für ... in Verzug sind.
・・・・のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
Formel, très poli
Hiermit möchten wir Sie daran erinnern, dass die oben genannte Rechnung noch nicht beglichen worden ist.
お支払い期限が過ぎておりますが、ご送金がまだのように見受けられます。
Formel, poli
Laut unseren Unterlagen haben wir bislang noch keinen Zahlungseingang für oben genannte Rechnung verzeichnen können.
・・・・の請求書のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
Formel, poli
Wir würden uns freuen, wenn Sie Ihre Rechnung innerhalb der nächsten Tage begleichen würden.
お手数ですが至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
Formel, poli
Laut unseren Unterlagen ist die Rechnung noch nicht bezahlt worden.
ご送金がまだのように見受けられます。
Formel, direct
Bitte tätigen Sie umgehend Ihre Zahlung.
至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
Formel, direct
Wir haben Ihre Zahlung für ... noch nicht erhalten.
・・・・につきまして、未だご入金の確認ができておりません。
Formel, très direct
Unsere Buchhaltung wird diese Bestellung erst dann freigeben, wenn wir eine Kopie des Schecks/der Überweisung erhalten haben.
弊社の会計課では、小切手を受け取った後でのみ商品を発送しております。
Formel, très direct
Sollten Sie den Betrag bereits beglichen haben, betrachten Sie dieses Schreiben bitte als gegenstandslos.
お振込みが本状と行き違いになってしまいましたら、何卒ご容赦いただきますようお願いいたします。
Formel, poli