Japonais | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Sehr geehrter Herr Präsident,
代表取締役社長 ・・・・様
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Sehr geehrte Damen und Herren,
拝啓
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Sehr geehrte Damen und Herren,
拝啓
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Sehr geehrte Damen und Herren,
拝啓
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Sehr geehrte Damen und Herren,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
Sehr geehrte Damen und Herren,
関係者各位
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Sehr geehrter Herr Schmidt,
拝啓
・・・・様
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Sehr geehrte Frau Schmidt,
拝啓
・・・・様
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Sehr geehrte Frau Schmidt,
佐藤愛子様
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Sehr geehrte Frau Schmidt,
佐藤愛子様
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Lieber Herr Schmidt,
佐藤太郎様
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Lieber Johann,
佐藤太郎様
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
一同に変わって・・・
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Bezug nehmend auf...
先日の・・・の件ですが、
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
In Bezug auf...
・・・にさらに付け加えますと、
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
・・・についてお伺いします。
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
・・・に代わって連絡しております。
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
・・・・していただけないでしょうか。
Requête formelle, hésitante
Wären Sie so freundlich...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Requête formelle, hésitante
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Requête formelle, hésitante
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Demande formelle, très polie
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
・・・・していただければ幸いです。
Demande formelle, très polie
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
・・・・していただけますか?
Demande formelle, polie
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
是非・・・・を購入したいと思います。
Demande formelle, polie
Ich möchte Sie fragen, ob...
・・・・は可能でしょうか。
Demande formelle, polie
Können Sie ... empfehlen...
・・・・を紹介していただけますか。
Demande formelle, directe
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
・・・・をお送りください。
Demande formelle, directe
Sie werden dringlichst gebeten, ...
至急・・・・してください。
Demande formelle, très directe
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
・・・・していただけませんでしょうか。
Demande formelle, polie, de la part de la société
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Requête spécifique formelle, directe
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Demande de renseignements formelle, directe
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Demande de renseignements formelle, directe
Wir beabsichtigen...
・・・・することを目的としております。
Déclaration d'intention formelle, directe
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
大変申し訳ございませんが・・・・
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formel, très poli
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formel, très poli
Vielen Dank im Voraus...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formel, très poli
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formel, très poli
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formel, très poli
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formel, poli
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formel, poli
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formel, poli
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
お力添えいただきありがとうございます。
Formel, poli
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formel, direct
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formel, direct
Wir schätzen Sie als Kunde.
ありがとうございました。
Formel, direct
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formel, très direct
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
お返事を楽しみにしています。
Moins formel, poli
Mit freundlichen Grüßen
敬具
Formel, destinataire inconnu
Mit freundlichen Grüßen
敬具
Formel, très utilisé, destinataire connu
Hochachtungsvoll
敬白
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Herzliche Grüße
どうぞよろしくお願いします。
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Grüße
どうぞよろしくお願いします。
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble