Russe | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Sehr geehrter Herr Präsident,
Уважаемый г-н президент
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Sehr geehrte Damen und Herren,
Уважаемый г-н ...
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Sehr geehrte Damen und Herren,
Уважаемая госпожа
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Sehr geehrte Damen und Herren,
Уважаемые...
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Sehr geehrte Damen und Herren,
Уважаемые...
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
Sehr geehrte Damen und Herren,
Уважаемые...
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Уважаемый г-н Смидт
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Уважаемая г-жа Смидт
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Уважаемая г-жа Смидт
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Уважаемая г-жа Смидт
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Lieber Herr Schmidt,
Уважаемый...
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Lieber Johann,
Привет, Иван!
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Пишем вам по поводу...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Мы пишем в связи с ...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Bezug nehmend auf...
Ввиду...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
In Bezug auf...
В отношении...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Не могли бы вы предоставить информацию о...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Я пишу от лица..., чтобы...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Ваша компания была рекомендована...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Вы не против, если...
Requête formelle, hésitante
Wären Sie so freundlich...
Будьте любезны...
Requête formelle, hésitante
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Буду очень благодарен, если...
Requête formelle, hésitante
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Demande formelle, très polie
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Demande formelle, très polie
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Не могли бы вы прислать мне...
Demande formelle, polie
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Мы заинтересованы в получении...
Demande formelle, polie
Ich möchte Sie fragen, ob...
Вынужден (с)просить вас...
Demande formelle, polie
Können Sie ... empfehlen...
Не могли бы вы посоветовать...
Demande formelle, directe
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Пришлите пожалуйста...
Demande formelle, directe
Sie werden dringlichst gebeten, ...
Вам необходимо срочно...
Demande formelle, très directe
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Мы были бы признательны, если..
Demande formelle, polie, de la part de la société
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Requête spécifique formelle, directe
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Demande de renseignements formelle, directe
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Demande de renseignements formelle, directe
Wir beabsichtigen...
Мы намерены...
Déclaration d'intention formelle, directe
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Formel, très poli
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Formel, très poli
Vielen Dank im Voraus...
Заранее спасибо...
Formel, très poli
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formel, très poli
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Formel, très poli
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Formel, poli
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formel, poli
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Formel, poli
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Спасибо за помощь в этом деле.
Formel, poli
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Я хотел бы обсудить это с вами
Formel, direct
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Если вам необходимо больше информации...
Formel, direct
Wir schätzen Sie als Kunde.
Мы ценим ваш вклад
Formel, direct
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Formel, très direct
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Надеюсь на скорый ответ
Moins formel, poli
Mit freundlichen Grüßen
С уважением...
Formel, destinataire inconnu
Mit freundlichen Grüßen
С уважением...
Formel, très utilisé, destinataire connu
Hochachtungsvoll
С уважением ваш...
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Herzliche Grüße
С уважением...
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Grüße
С уважением...
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble