Portugais | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Dear Mr. President,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Dear Sir,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Dear Madam,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Dear Sir / Madam,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Dear Sirs,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
To whom it may concern,
A quem possa interessar,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Dear Mr. Smith,
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Dear Mrs. Smith,
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Dear Miss Smith,
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Dear Ms. Smith,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Dear John Smith,
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Dear John,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
We are writing to you regarding…
Escrevemos a respeito de...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
We are writing in connection with...
Escrevemos em atenção a...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Further to…
Em relação à/ao ...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
With reference to…
Em atenção à/ao...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
I am writing to enquire about…
Escrevo-lhe para saber sobre...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
I am writing to you on behalf of...
Escrevo-lhe em nome de...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Your company was highly recommended by…
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

Would you mind if…
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Requête formelle, hésitante
Would you be so kind as to…
Teria a gentileza de...
Requête formelle, hésitante
I would be most obliged if…
Eu ficaria muito satisfeito se...
Requête formelle, hésitante
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Demande formelle, très polie
I would be grateful if you could...
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Demande formelle, très polie
Would you please send me…
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Demande formelle, polie
We are interested in obtaining/receiving…
Nós estamos interessados em obter/receber...
Demande formelle, polie
I must ask you whether...
Devo perguntar-lhe se...
Demande formelle, polie
Could you recommend…
O senhor poderia recomendar...
Demande formelle, directe
Would you please send me…
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Demande formelle, directe
You are urgently requested to…
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Demande formelle, très directe
We would be grateful if…
Nós ficaríamos agradecidos se...
Demande formelle, polie, de la part de la société
What is your current list price for…
Qual a lista atual de preços de...
Requête spécifique formelle, directe
We are interested in ... and we would like to know ...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Demande de renseignements formelle, directe
We understand from your advertisment that you produce…
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Demande de renseignements formelle, directe
It is our intention to…
É a nossa intenção...
Déclaration d'intention formelle, directe
We carefully considered your proposal and…
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
We are sorry to inform you that…
Lamentamos informar que...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

If you need any additional assistance, please contact me.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formel, très poli
If we can be of any further assistance, please let us know.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formel, très poli
Thanking you in advance…
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Formel, très poli
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formel, très poli
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formel, très poli
Please reply as soon as possible because…
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formel, poli
If you require any further information, feel free to contact me.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formel, poli
I look forward to the possibility of working together.
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Formel, poli
Thank you for your help in this matter.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formel, poli
I look forward to discussing this with you.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formel, direct
If you require more information ...
Caso precise de maiores informações...
Formel, direct
We appreciate your business.
Nós prezamos o seu negócio.
Formel, direct
Please contact me - my direct telephone number is…
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formel, très direct
I look forward to hearing from you soon.
Eu espero ter notícias suas em breve.
Moins formel, poli
Yours faithfully,
Cordialmente,
Formel, destinataire inconnu
Yours sincerely,
Atenciosamente,
Formel, très utilisé, destinataire connu
Respectfully yours,
Com elevada estima,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Kind/Best regards,
Lembranças,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Regards,
Abraços,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble