Italien | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

السيد الرئيس المحترم،
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
سيدي المحترم،
Gentilissimo,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
السيدة المحترمة،
Gentilissima,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
السيد المحترم \ السيدة المحترمة،
Gentili Signore e Signori,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
السادة المحترمون،
Alla cortese attenzione di ...,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
إلى مَنْ يهمّه الأمر،
A chi di competenza,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
السيد أحمد المحترم،
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
السيدة نادية المحترمة،
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
عزيزتي الآنسة نادية،
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
عزيزتي السيدة نادية،
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
عزيزي أحمد كرم،
Gentilissimo Bianchi,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
عزيزي أحمد،
Gentile Mario,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
نكتب لكم بخصوص...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
نكتب لكم بخصوص...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
وعلاوة على ذلك...
In riferimento a...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
بالنسبة إلى...
Per quanto concerne...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
أكتب للاستفسار عن...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
أكتب إليك نيابة عن...
La contatto per conto di...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
لقد تم ترشيح شركتم...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

هل تمانع لو...
Le dispiacerebbe...
Requête formelle, hésitante
هلاّ تفضلت بـ...
La contatto per sapere se può...
Requête formelle, hésitante
سأكون ممتنّا إذا...
Le sarei veramente grata/o se...
Requête formelle, hésitante
سنكون في غاية الامتنان إذا تكرمت بإرسال معلومات أكثر بخصوص...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Demande formelle, très polie
سأكون شاكرا إذا تكرمت...
Le sarei riconoscente se volesse...
Demande formelle, très polie
هل تستطيع من فضلك أن ترسل لي...
Potrebbe inviarmi...
Demande formelle, polie
نحن مهتمون بالحصول \ استقبال...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Demande formelle, polie
يجب أنْ أسألك ما إذا
Mi trovo a chiederLe di...
Demande formelle, polie
هل تستطيع أنْ توصي بأن...
Potrebbe raccomadarmi...
Demande formelle, directe
هل تستطيع أن ترسل لي من فضلك...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Demande formelle, directe
مطلوب منكم أن... بشكل عاجل
La invitiamo caldamente a...
Demande formelle, très directe
سنكون مُمتنين لو...
Le saremmo grati se...
Demande formelle, polie, de la part de la société
ما هي قائمة أسعارك الحالية لـ...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Requête spécifique formelle, directe
نحن مهتمون بـ... ونَودّ أن نعرف...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Demande de renseignements formelle, directe
نفهم من إعلانك أنك تنتج...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Demande de renseignements formelle, directe
لدينا نية في أنْ...…
È nostra intenzione...
Déclaration d'intention formelle, directe
لقد درسنا اقتراحك بعناية و...
Dopo attenta considerazione...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
يؤسفنا أن نعلمك أنّ...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

أرجو أنْ تتصل بي، إذا احتجت أي مساعدة إضافية
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formel, très poli
نرجو أن تعلمنا إذا كان بمستطاعنا أن نقدم لك أي مساعدة إضافية.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formel, très poli
لك منا بالغ الشكر مسبقا...
RingraziandoLa anticipatamente,
Formel, très poli
أرجو ألاّ تتردد في الاتصال بي إذا احتجت أي معلومات إضافية.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formel, très poli
سأكون ممنونا لك كل الامتنان إذا كان بوسعك أن تنظر في هذا المسألة بأسرع وقت ممكن.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formel, très poli
أرجو أن تردّ بأسرع وقت ممكن لأنّ...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formel, poli
لا تتردّد في الاتصال بي إذا كنت محتاجا لأيّ معلومات إضافية.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formel, poli
وإنني لأتطلع إلى إمكانية العمل معا.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formel, poli
شكرا لمساعدتك في هذه المسألة.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formel, poli
وإنني لأتطلع إلى مناقشة هذا الأمر معك.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formel, direct
إذا كنت محتاجا إلى معلومات أكثر ...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formel, direct
أقدر تعاملك معنا.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formel, direct
أرجو أن تتصل بي - رقم تليفوني هو...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formel, très direct
وفي انتظار ردّكم، تقبلوا مني فائق عبارات الاحترام.
Spero di sentirLa presto.
Moins formel, poli
مع خالص التحية والاحترام،
In fede,
Formel, destinataire inconnu
تقبلوا مني فائق عبارات الإخلاصِ،
Cordiali saluti
Formel, très utilisé, destinataire connu
كل المودة والاحترام،
Cordialmente,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
تحياتي الحارة،
Saluti
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
تحياتي،
Saluti
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble