Japonais | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
심수정
충청북도 청주시 상당구 율량동
현대 2차 아파트 13동 201호
137-070
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

친애하는 사장님께,
代表取締役社長 ・・・・様
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
관계자님께 드립니다.
拝啓
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
사모님께 드립니다.
拝啓
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
관계자님께 드립니다.
拝啓
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
관계자분들께 드립니다.
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
관계자분께 드립니다.
関係者各位
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
친애하는 김철수님,
拝啓
・・・・様
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
친애하는 최수정님,
拝啓
・・・・様
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
친애하는 김미나님,
佐藤愛子様
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
친애하는 신수경님,
佐藤愛子様
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
반가운 김미경님,
佐藤太郎様
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
반가운 철호씨,
佐藤太郎様
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
안녕하세요. ....에 대하여 편지를 드립니다.
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
안녕하세요. ....와 관련하여 편지를 드립니다.
一同に変わって・・・
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
....에 관하여 말씀드리자면,
先日の・・・の件ですが、
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
....에 대해 말씀드리자면,
・・・にさらに付け加えますと、
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
...에 관해 문의하려 편지를 드립니다.
・・・についてお伺いします。
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
.....를 대신하여 이 글을 드립니다.
・・・に代わって連絡しております。
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
.....께서 귀사를 크게 추천하였습니다.
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

혹시 폐가 되지 않는다면 ......
・・・・していただけないでしょうか。
Requête formelle, hésitante
혹시 ...... 해주실 수 있나요
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Requête formelle, hésitante
...을 해주신다면 감사하여 몸둘바를 모르겠습니다.
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Requête formelle, hésitante
....에 대하여 좀 더 자세한 정보를 보내주신다면 매우 감사하겠습니다.
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Demande formelle, très polie
...을 해주신다면 매우 감사히 생각하겠습니다.
・・・・していただければ幸いです。
Demande formelle, très polie
....을 보내주시겠습니까?
・・・・していただけますか?
Demande formelle, polie
....을 받아보고 싶습니다.
是非・・・・を購入したいと思います。
Demande formelle, polie
......이 가능한지 여쭈어 보고 싶습니다.
・・・・は可能でしょうか。
Demande formelle, polie
...을 추천해주시겠습니까?
・・・・を紹介していただけますか。
Demande formelle, directe
...을 보내주시겠습니까?
・・・・をお送りください。
Demande formelle, directe
신속히 ...을 하십시오.
至急・・・・してください。
Demande formelle, très directe
....를 해주신다면 저희는 참 고맙겠습니다.
・・・・していただけませんでしょうか。
Demande formelle, polie, de la part de la société
....의 현재 정가가 얼마입니까?
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Requête spécifique formelle, directe
저희는 ....에 관심이 있으며, ....에 대해 더 알고 싶습니다.
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Demande de renseignements formelle, directe
광고를 통해 ....을 생산하신다는 것을 알게 되었습니다.
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Demande de renseignements formelle, directe
저희는 .....을 하고 싶습니다.
・・・・することを目的としております。
Déclaration d'intention formelle, directe
저희는 주의깊게 귀하의 제안을 살펴보았으며 ...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
..... 를 알려드리게 되어 유감을 표합니다.
大変申し訳ございませんが・・・・
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

혹시 다른 부가적인 도움이 필요하시면, 언제든지 연락하여 주십시오.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formel, très poli
저희의 다른 도움이 필요하시다면, 언제든지 알려주십시오.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formel, très poli
... 에 관해 미리 감사드립니다.
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formel, très poli
더 많은 정보가 필요하시다면, 주저하지 마시고 연락주시기 바랍니다.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formel, très poli
이 일에 관해 최대한 빨리 토의해 주시고 연락주시면 감사하겠습니다.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formel, très poli
최대한 빨리 답장 주시기 바랍니다. 왜냐햐면 ....
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formel, poli
더 많은 정보가 필요하시면, 저에게 연락하여 주세요.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formel, poli
혹시 같이 일하게 될 날을 기대하고 있겠습니다.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formel, poli
이 일을 도와주셔서 감사합니다.
お力添えいただきありがとうございます。
Formel, poli
이 일에 관해 다인과 함꼐 논의 하길 기대합니다.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formel, direct
더 많은 정보를 원하시면...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formel, direct
당신의 노고에 감사드립니다.
ありがとうございました。
Formel, direct
저에게 연락하십시오 - 제 전화번호는 ...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formel, très direct
곧 답장을 받고 싶습니다.
お返事を楽しみにしています。
Moins formel, poli
... 드림,
敬具
Formel, destinataire inconnu
... 드림,
敬具
Formel, très utilisé, destinataire connu
... 올림,
敬白
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
... 보냄,
どうぞよろしくお願いします。
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
... 가,
どうぞよろしくお願いします。
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble