Portugais | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Administrerende direktør
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Kære Hr. Direktør,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Kære Hr.,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Kære Fru,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Kære Hr./Fru,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Kære Hr./Fru.,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
Til hvem det vedkommer,
A quem possa interessar,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Kære Hr. Smith,
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Kære Fru. Smith,
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Kære Frk. Smith,
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Kære Fr. Smith,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Kære John Smith,
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Kære John,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Vi skriver til jer angående...
Escrevemos a respeito de...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Vi skriver i forbindelse med...
Escrevemos em atenção a...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
I fortsættelse af...
Em relação à/ao ...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
I henhold til...
Em atenção à/ao...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Jeg skriver for at forhøre mig om...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Jeg skriver til dig på vegne af...
Escrevo-lhe em nome de...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

Vil du have noget imod at...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Requête formelle, hésitante
Kunne du være så venlig at...
Teria a gentileza de...
Requête formelle, hésitante
Jeg vil være meget taknemmelig hvis...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Requête formelle, hésitante
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Demande formelle, très polie
Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne...
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Demande formelle, très polie
Vil du være så venlig at sende mig...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Demande formelle, polie
Vi er interesseret i at opnå/modtage...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Demande formelle, polie
Jeg er nødt til at spørge dig om...
Devo perguntar-lhe se...
Demande formelle, polie
Kan du anbefale...
O senhor poderia recomendar...
Demande formelle, directe
Kan du venligst sende mig...
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Demande formelle, directe
Du er snarest anmodet til at...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Demande formelle, très directe
Vi vil være taknemmelig hvis...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
Qual a lista atual de preços de...
Requête spécifique formelle, directe
Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Demande de renseignements formelle, directe
Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Demande de renseignements formelle, directe
Det er vores hensigt at...
É a nossa intenção...
Déclaration d'intention formelle, directe
Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Vi er kede af at måtte informere dig om at...
Lamentamos informar que...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formel, très poli
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formel, très poli
Tak på forhånd...
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Formel, très poli
Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formel, très poli
Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt.
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formel, très poli
Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formel, poli
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formel, poli
Jeg ser frem til et muligt samarbejde.
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Formel, poli
Tak for din hjælp med dette anliggende.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formel, poli
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formel, direct
Hvis du ønsker mere information...
Caso precise de maiores informações...
Formel, direct
Vi sætter pris på jeres forretning.
Nós prezamos o seu negócio.
Formel, direct
Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formel, très direct
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Eu espero ter notícias suas em breve.
Moins formel, poli
Med venlig hilsen
Cordialmente,
Formel, destinataire inconnu
Med venlig hilsen
Atenciosamente,
Formel, très utilisé, destinataire connu
Med respekt,
Com elevada estima,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Med venlig hilsen
Lembranças,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Med venlig hilsen
Abraços,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble