Espéranto | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Distinguido Sr. Presidente:
Kara Sinjoro Prezidanto,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Distinguido Señor:
Estimata sinjoro,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Distinguida Señora:
Estimata sinjorino,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Distinguidos Señores:
Estimata sinjoro/sinjorino,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Apreciados Señores:
Estimataj sinjoroj,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
A quien pueda interesar
Al kiu ĝi povas koncerni,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Apreciado Sr. Pérez:
Estimata sinjoro Smith,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Apreciada Sra. Pérez:
Estimata sinjorino Smith,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Apreciada Srta. Pérez:
Estimata sinjorino Smith,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Apreciada Sra. Pérez:
Estimata sinjorino Smith,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Estimado Sr. Pérez:
Estimata John Smith,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Querido Juan:
Estimata John,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Ni skribas al vi pri...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Le escribimos en referencia a...
Ni skribas en rilato kun...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Con relación a...
Plu al...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
En referencia a...
Kun referenco al...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Escribo para pedir información sobre...
Mi skribas por demandi pri...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Le escribo en nombre de...
Mi skribas al vi nome de...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

¿Sería posible...
Ĉu vi kontraŭus, se...
Requête formelle, hésitante
¿Tendría la amabilidad de...
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
Requête formelle, hésitante
Me complacería mucho si...
Mi estus plej dankema, se...
Requête formelle, hésitante
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Demande formelle, très polie
Le agradecería enormemente si pudiera...
Mi estus dankema, se vi povus...
Demande formelle, très polie
¿Podría enviarme...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Demande formelle, polie
Estamos interesados en obtener/recibir...
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Demande formelle, polie
Me atrevo a preguntarle si...
Mi devas peti vin, ĉu...
Demande formelle, polie
¿Podría recomendarme...
Ĉu vi povas rekomendi...
Demande formelle, directe
¿Podría enviarme...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Demande formelle, directe
Se le insta urgentemente a...
Vi estas urĝe petita al...
Demande formelle, très directe
Estaríamos muy agradecidos si...
Ni estus dankemaj, se...
Demande formelle, polie, de la part de la société
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Kio estas via nuna listoprezo por...
Requête spécifique formelle, directe
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Demande de renseignements formelle, directe
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Demande de renseignements formelle, directe
Es nuestra intención...
Ĝi estas nia intenco...
Déclaration d'intention formelle, directe
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Lamentamos informarle que...
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
Formel, très poli
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
Formel, très poli
Le agradecemos de antemano...
Antaŭdankon…
Formel, très poli
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
Formel, très poli
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Formel, très poli
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Formel, poli
Si requiere más información no dude en contactarme.
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
Formel, poli
Me complace la idea de trabajar juntos.
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Formel, poli
Gracias por su ayuda en este asunto.
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Formel, poli
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Formel, direct
Si requiere más información...
Se vi bezonas pli informon...
Formel, direct
Apreciamos hacer negocios con usted.
Ni dankas vian negocon.
Formel, direct
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Formel, très direct
Espero tener noticias de usted pronto.
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Moins formel, poli
Se despide cordialmente,
Altestime,
Formel, destinataire inconnu
Atentamente,
Altestime,
Formel, très utilisé, destinataire connu
Respetuosamente,
Altestime,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Saludos,
Ĉion bonan,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Saludos,
Ĉion bonan,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble