Français | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Distinguido Sr. Presidente:
Monsieur le président,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Distinguido Señor:
Monsieur,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Distinguida Señora:
Madame,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Distinguidos Señores:
Madame, Monsieur,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Apreciados Señores:
Madame, Monsieur,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
A quien pueda interesar
Aux principaux concernés,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Apreciado Sr. Pérez:
Monsieur Dupont,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Apreciada Sra. Pérez:
Madame Dupont,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Apreciada Srta. Pérez:
Mademoiselle Dupont,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Apreciada Sra. Pérez:
Madame Dupont,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Estimado Sr. Pérez:
Monsieur Dupont,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Querido Juan:
Cher Benjamin,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Nous vous écrivons concernant...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Le escribimos en referencia a...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Con relación a...
Suite à...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
En referencia a...
En référence à...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Escribo para pedir información sobre...
J'écris afin de me renseigner sur...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Le escribo en nombre de...
Je vous écris de la part de...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Votre société fut recommandée par...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

¿Sería posible...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Requête formelle, hésitante
¿Tendría la amabilidad de...
Auriez-vous l'amabilité de...
Requête formelle, hésitante
Me complacería mucho si...
Je vous saurai gré de...
Requête formelle, hésitante
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Demande formelle, très polie
Le agradecería enormemente si pudiera...
Je vous saurai gré de...
Demande formelle, très polie
¿Podría enviarme...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Demande formelle, polie
Estamos interesados en obtener/recibir...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Demande formelle, polie
Me atrevo a preguntarle si...
Je me permets de vous demander si...
Demande formelle, polie
¿Podría recomendarme...
Pourriez-vous recommander...
Demande formelle, directe
¿Podría enviarme...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Demande formelle, directe
Se le insta urgentemente a...
Nous vous prions de...
Demande formelle, très directe
Estaríamos muy agradecidos si...
Nous vous serions reconnaissants si...
Demande formelle, polie, de la part de la société
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Quelle est votre liste des prix pour...
Requête spécifique formelle, directe
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Demande de renseignements formelle, directe
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Demande de renseignements formelle, directe
Es nuestra intención...
Notre intention est de...
Déclaration d'intention formelle, directe
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Lamentamos informarle que...
Nous regrettons de vous informer que...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Formel, très poli
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Formel, très poli
Le agradecemos de antemano...
En vous remerciant par avance...
Formel, très poli
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formel, très poli
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formel, très poli
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Formel, poli
Si requiere más información no dude en contactarme.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Formel, poli
Me complace la idea de trabajar juntos.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Formel, poli
Gracias por su ayuda en este asunto.
Merci pour votre aide.
Formel, poli
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formel, direct
Si requiere más información...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formel, direct
Apreciamos hacer negocios con usted.
Merci de votre confiance.
Formel, direct
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formel, très direct
Espero tener noticias de usted pronto.
Dans l'attente de votre réponse.
Moins formel, poli
Se despide cordialmente,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formel, destinataire inconnu
Atentamente,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formel, très utilisé, destinataire connu
Respetuosamente,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Saludos,
Meilleures salutations,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Saludos,
Cordialement,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble