Polonais | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Distinguido Sr. Presidente:
Szanowny Panie Prezydencie,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Distinguido Señor:
Szanowny Panie,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Distinguida Señora:
Szanowna Pani,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Distinguidos Señores:
Szanowni Państwo,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Apreciados Señores:
Szanowni Państwo,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
A quien pueda interesar
Szanowni Państwo,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Apreciado Sr. Pérez:
Szanowny Panie,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Apreciada Sra. Pérez:
Szanowna Pani,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Apreciada Srta. Pérez:
Szanowna Pani,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Apreciada Sra. Pérez:
Szanowna Pani,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Estimado Sr. Pérez:
Szanowny Panie,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Querido Juan:
Drogi Tomaszu,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Le escribimos en referencia a...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Con relación a...
W nawiązaniu do...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
En referencia a...
Nawiązując do...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Escribo para pedir información sobre...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Le escribo en nombre de...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

¿Sería posible...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Requête formelle, hésitante
¿Tendría la amabilidad de...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Requête formelle, hésitante
Me complacería mucho si...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Requête formelle, hésitante
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Demande formelle, très polie
Le agradecería enormemente si pudiera...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Demande formelle, très polie
¿Podría enviarme...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Demande formelle, polie
Estamos interesados en obtener/recibir...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Demande formelle, polie
Me atrevo a preguntarle si...
Chciałbym zapytać, czy...
Demande formelle, polie
¿Podría recomendarme...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Demande formelle, directe
¿Podría enviarme...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Demande formelle, directe
Se le insta urgentemente a...
Proszę o pilne...
Demande formelle, très directe
Estaríamos muy agradecidos si...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Demande formelle, polie, de la part de la société
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Requête spécifique formelle, directe
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Demande de renseignements formelle, directe
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Demande de renseignements formelle, directe
Es nuestra intención...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Déclaration d'intention formelle, directe
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Lamentamos informarle que...
Z przykrością informujemy, że...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Formel, très poli
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Formel, très poli
Le agradecemos de antemano...
Z góry dziękuję...
Formel, très poli
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formel, très poli
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formel, très poli
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formel, poli
Si requiere más información no dude en contactarme.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formel, poli
Me complace la idea de trabajar juntos.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Formel, poli
Gracias por su ayuda en este asunto.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formel, poli
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formel, direct
Si requiere más información...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formel, direct
Apreciamos hacer negocios con usted.
Doceniamy Państwa pracę.
Formel, direct
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formel, très direct
Espero tener noticias de usted pronto.
Czekam na Pana odpowiedź.
Moins formel, poli
Se despide cordialmente,
Z wyrazami szacunku,
Formel, destinataire inconnu
Atentamente,
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Formel, très utilisé, destinataire connu
Respetuosamente,
Z poważaniem,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Saludos,
Pozdrawiam serdecznie,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Saludos,
Pozdrawiam,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble