Espagnol | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Kara Sinjoro Prezidanto,
Distinguido Sr. Presidente:
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Estimata sinjoro,
Distinguido Señor:
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Estimata sinjorino,
Distinguida Señora:
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Estimata sinjoro/sinjorino,
Distinguidos Señores:
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Estimataj sinjoroj,
Apreciados Señores:
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
Al kiu ĝi povas koncerni,
A quien pueda interesar
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Estimata sinjoro Smith,
Apreciado Sr. Pérez:
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Estimata sinjorino Smith,
Apreciada Sra. Pérez:
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Estimata sinjorino Smith,
Apreciada Srta. Pérez:
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Estimata sinjorino Smith,
Apreciada Sra. Pérez:
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Estimata John Smith,
Estimado Sr. Pérez:
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Estimata John,
Querido Juan:
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Ni skribas al vi pri...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Ni skribas en rilato kun...
Le escribimos en referencia a...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Plu al...
Con relación a...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Kun referenco al...
En referencia a...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Mi skribas por demandi pri...
Escribo para pedir información sobre...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Mi skribas al vi nome de...
Le escribo en nombre de...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

Ĉu vi kontraŭus, se...
¿Sería posible...
Requête formelle, hésitante
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
¿Tendría la amabilidad de...
Requête formelle, hésitante
Mi estus plej dankema, se...
Me complacería mucho si...
Requête formelle, hésitante
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Demande formelle, très polie
Mi estus dankema, se vi povus...
Le agradecería enormemente si pudiera...
Demande formelle, très polie
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
¿Podría enviarme...
Demande formelle, polie
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Estamos interesados en obtener/recibir...
Demande formelle, polie
Mi devas peti vin, ĉu...
Me atrevo a preguntarle si...
Demande formelle, polie
Ĉu vi povas rekomendi...
¿Podría recomendarme...
Demande formelle, directe
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
¿Podría enviarme...
Demande formelle, directe
Vi estas urĝe petita al...
Se le insta urgentemente a...
Demande formelle, très directe
Ni estus dankemaj, se...
Estaríamos muy agradecidos si...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Kio estas via nuna listoprezo por...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Requête spécifique formelle, directe
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Demande de renseignements formelle, directe
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Demande de renseignements formelle, directe
Ĝi estas nia intenco...
Es nuestra intención...
Déclaration d'intention formelle, directe
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Lamentamos informarle que...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Formel, très poli
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Formel, très poli
Antaŭdankon…
Le agradecemos de antemano...
Formel, très poli
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Formel, très poli
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Formel, très poli
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Formel, poli
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
Si requiere más información no dude en contactarme.
Formel, poli
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Me complace la idea de trabajar juntos.
Formel, poli
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Gracias por su ayuda en este asunto.
Formel, poli
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Formel, direct
Se vi bezonas pli informon...
Si requiere más información...
Formel, direct
Ni dankas vian negocon.
Apreciamos hacer negocios con usted.
Formel, direct
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Formel, très direct
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Espero tener noticias de usted pronto.
Moins formel, poli
Altestime,
Se despide cordialmente,
Formel, destinataire inconnu
Altestime,
Atentamente,
Formel, très utilisé, destinataire connu
Altestime,
Respetuosamente,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Ĉion bonan,
Saludos,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Ĉion bonan,
Saludos,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble