Polonais | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Kara Sinjoro Prezidanto,
Szanowny Panie Prezydencie,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Estimata sinjoro,
Szanowny Panie,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Estimata sinjorino,
Szanowna Pani,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Estimata sinjoro/sinjorino,
Szanowni Państwo,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Estimataj sinjoroj,
Szanowni Państwo,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
Al kiu ĝi povas koncerni,
Szanowni Państwo,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Estimata sinjoro Smith,
Szanowny Panie,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Estimata sinjorino Smith,
Szanowna Pani,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Estimata sinjorino Smith,
Szanowna Pani,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Estimata sinjorino Smith,
Szanowna Pani,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Estimata John Smith,
Szanowny Panie,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Estimata John,
Drogi Tomaszu,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Ni skribas al vi pri...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Ni skribas en rilato kun...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Plu al...
W nawiązaniu do...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Kun referenco al...
Nawiązując do...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Mi skribas por demandi pri...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Mi skribas al vi nome de...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

Ĉu vi kontraŭus, se...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Requête formelle, hésitante
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Requête formelle, hésitante
Mi estus plej dankema, se...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Requête formelle, hésitante
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Demande formelle, très polie
Mi estus dankema, se vi povus...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Demande formelle, très polie
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Demande formelle, polie
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Demande formelle, polie
Mi devas peti vin, ĉu...
Chciałbym zapytać, czy...
Demande formelle, polie
Ĉu vi povas rekomendi...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Demande formelle, directe
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Demande formelle, directe
Vi estas urĝe petita al...
Proszę o pilne...
Demande formelle, très directe
Ni estus dankemaj, se...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Kio estas via nuna listoprezo por...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Requête spécifique formelle, directe
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Demande de renseignements formelle, directe
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Demande de renseignements formelle, directe
Ĝi estas nia intenco...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Déclaration d'intention formelle, directe
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Z przykrością informujemy, że...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Formel, très poli
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Formel, très poli
Antaŭdankon…
Z góry dziękuję...
Formel, très poli
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formel, très poli
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formel, très poli
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formel, poli
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formel, poli
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Formel, poli
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formel, poli
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formel, direct
Se vi bezonas pli informon...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formel, direct
Ni dankas vian negocon.
Doceniamy Państwa pracę.
Formel, direct
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formel, très direct
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Czekam na Pana odpowiedź.
Moins formel, poli
Altestime,
Z wyrazami szacunku,
Formel, destinataire inconnu
Altestime,
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Formel, très utilisé, destinataire connu
Altestime,
Z poważaniem,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Ĉion bonan,
Pozdrawiam serdecznie,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Ĉion bonan,
Pozdrawiam,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble