Japonais | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Monsieur le président,
代表取締役社長 ・・・・様
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Monsieur,
拝啓
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Madame,
拝啓
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Madame, Monsieur,
拝啓
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Madame, Monsieur,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
Aux principaux concernés,
関係者各位
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Monsieur Dupont,
拝啓
・・・・様
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Madame Dupont,
拝啓
・・・・様
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Mademoiselle Dupont,
佐藤愛子様
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Madame Dupont,
佐藤愛子様
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Monsieur Dupont,
佐藤太郎様
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Cher Benjamin,
佐藤太郎様
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Nous vous écrivons concernant...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Nous vous écrivons au sujet de...
一同に変わって・・・
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Suite à...
先日の・・・の件ですが、
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
En référence à...
・・・にさらに付け加えますと、
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
J'écris afin de me renseigner sur...
・・・についてお伺いします。
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Je vous écris de la part de...
・・・に代わって連絡しております。
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Votre société fut recommandée par...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
・・・・していただけないでしょうか。
Requête formelle, hésitante
Auriez-vous l'amabilité de...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Requête formelle, hésitante
Je vous saurai gré de...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Requête formelle, hésitante
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Demande formelle, très polie
Je vous saurai gré de...
・・・・していただければ幸いです。
Demande formelle, très polie
Pourriez-vous me faire parvenir...
・・・・していただけますか?
Demande formelle, polie
Nous sommes intéressés par la réception de...
是非・・・・を購入したいと思います。
Demande formelle, polie
Je me permets de vous demander si...
・・・・は可能でしょうか。
Demande formelle, polie
Pourriez-vous recommander...
・・・・を紹介していただけますか。
Demande formelle, directe
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
・・・・をお送りください。
Demande formelle, directe
Nous vous prions de...
至急・・・・してください。
Demande formelle, très directe
Nous vous serions reconnaissants si...
・・・・していただけませんでしょうか。
Demande formelle, polie, de la part de la société
Quelle est votre liste des prix pour...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Requête spécifique formelle, directe
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Demande de renseignements formelle, directe
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Demande de renseignements formelle, directe
Notre intention est de...
・・・・することを目的としております。
Déclaration d'intention formelle, directe
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Nous regrettons de vous informer que...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formel, très poli
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formel, très poli
En vous remerciant par avance...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formel, très poli
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formel, très poli
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formel, très poli
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formel, poli
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formel, poli
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formel, poli
Merci pour votre aide.
お力添えいただきありがとうございます。
Formel, poli
Dans l'attente d'un entretien prochain.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formel, direct
Si vous avez besoin de plus d'informations...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formel, direct
Merci de votre confiance.
ありがとうございました。
Formel, direct
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formel, très direct
Dans l'attente de votre réponse.
お返事を楽しみにしています。
Moins formel, poli
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
敬具
Formel, destinataire inconnu
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
敬具
Formel, très utilisé, destinataire connu
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
敬白
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Meilleures salutations,
どうぞよろしくお願いします。
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Cordialement,
どうぞよろしくお願いします。
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble