Portugais | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Monsieur le président,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Monsieur,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Madame,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Madame, Monsieur,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Madame, Monsieur,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
Aux principaux concernés,
A quem possa interessar,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Monsieur Dupont,
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Madame Dupont,
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Mademoiselle Dupont,
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Madame Dupont,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Monsieur Dupont,
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Cher Benjamin,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Nous vous écrivons concernant...
Escrevemos a respeito de...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Nous vous écrivons au sujet de...
Escrevemos em atenção a...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Suite à...
Em relação à/ao ...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
En référence à...
Em atenção à/ao...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
J'écris afin de me renseigner sur...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Je vous écris de la part de...
Escrevo-lhe em nome de...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Votre société fut recommandée par...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Requête formelle, hésitante
Auriez-vous l'amabilité de...
Teria a gentileza de...
Requête formelle, hésitante
Je vous saurai gré de...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Requête formelle, hésitante
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Demande formelle, très polie
Je vous saurai gré de...
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Demande formelle, très polie
Pourriez-vous me faire parvenir...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Demande formelle, polie
Nous sommes intéressés par la réception de...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Demande formelle, polie
Je me permets de vous demander si...
Devo perguntar-lhe se...
Demande formelle, polie
Pourriez-vous recommander...
O senhor poderia recomendar...
Demande formelle, directe
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Demande formelle, directe
Nous vous prions de...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Demande formelle, très directe
Nous vous serions reconnaissants si...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Quelle est votre liste des prix pour...
Qual a lista atual de preços de...
Requête spécifique formelle, directe
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Demande de renseignements formelle, directe
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Demande de renseignements formelle, directe
Notre intention est de...
É a nossa intenção...
Déclaration d'intention formelle, directe
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Nous regrettons de vous informer que...
Lamentamos informar que...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formel, très poli
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formel, très poli
En vous remerciant par avance...
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Formel, très poli
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formel, très poli
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formel, très poli
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formel, poli
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formel, poli
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Formel, poli
Merci pour votre aide.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formel, poli
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formel, direct
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Caso precise de maiores informações...
Formel, direct
Merci de votre confiance.
Nós prezamos o seu negócio.
Formel, direct
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formel, très direct
Dans l'attente de votre réponse.
Eu espero ter notícias suas em breve.
Moins formel, poli
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Cordialmente,
Formel, destinataire inconnu
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Atenciosamente,
Formel, très utilisé, destinataire connu
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Com elevada estima,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Meilleures salutations,
Lembranças,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Cordialement,
Abraços,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble