Vietnamien | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Ông Nguyễn Văn A.
Công ty TNHH Sao Đỏ
Số 219 Đội Cấn
Hà Nội
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Monsieur le président,
Kính gửi ngài Chủ tịch,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Monsieur,
Thưa ông,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Madame,
Thưa bà,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Madame, Monsieur,
Thưa ông/bà,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Madame, Monsieur,
Thưa các ông bà,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
Aux principaux concernés,
Thưa ông/bà,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Monsieur Dupont,
Kính gửi ông Nguyễn Văn A,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Madame Dupont,
Kính gửi bà Trần Thị B,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Mademoiselle Dupont,
Kính gửi bà Trần Thị B,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Madame Dupont,
Kính gửi bà Trần Thị B,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Monsieur Dupont,
Gửi ông (Nguyễn Văn) A,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Cher Benjamin,
Gửi ông A,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Nous vous écrivons concernant...
Chúng tôi xin viết thư liên hệ về...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Nous vous écrivons au sujet de...
Chúng tôi viết thư này để liên hệ với ông/bà về...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Suite à...
Liên quan tới việc/vấn đề...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
En référence à...
Về việc/vấn đề...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
J'écris afin de me renseigner sur...
Tôi viết thư này để nói về...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Je vous écris de la part de...
Tôi xin thay mặt... viết thư này
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Votre société fut recommandée par...
Qua lời giới thiệu của..., chúng tôi biết đến Quý công ty
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Liệu ông/bà có phiền...
Requête formelle, hésitante
Auriez-vous l'amabilité de...
Không biết ông/bà có vui lòng...
Requête formelle, hésitante
Je vous saurai gré de...
Nếu ông/bà..., tôi xin vô cùng cảm ơn
Requête formelle, hésitante
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Chúng tôi vô cùng biết ơn nếu ông/bà không phiền cung cấp thêm thông tin về...
Demande formelle, très polie
Je vous saurai gré de...
Nếu ông/bà có thể..., tôi xin chân thành cảm ơn.
Demande formelle, très polie
Pourriez-vous me faire parvenir...
Ông/bà có thể vui lòng gửi...
Demande formelle, polie
Nous sommes intéressés par la réception de...
Chúng tôi rất quan tâm tới...
Demande formelle, polie
Je me permets de vous demander si...
Tôi xin phép hỏi liệu ông/bà...
Demande formelle, polie
Pourriez-vous recommander...
Ông/bà có thể giới thiệu... được không?
Demande formelle, directe
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Ông/bà vui lòng gửi...
Demande formelle, directe
Nous vous prions de...
Chúng tôi mong ông bà nhanh chóng...
Demande formelle, très directe
Nous vous serions reconnaissants si...
Chúng tôi sẽ vô cùng biết ơn nếu...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Quelle est votre liste des prix pour...
Xin hỏi bảng giá hiện tại cho... của ông/bà là như thế nào?
Requête spécifique formelle, directe
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Chúng tôi rất quan tâm tới... và muốn biết...
Demande de renseignements formelle, directe
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Theo như chúng tôi được biết qua quảng cáo, ông/bà có sản xuất...
Demande de renseignements formelle, directe
Notre intention est de...
Chúng tôi dự định...
Déclaration d'intention formelle, directe
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Chúng tôi đã cân nhắc kĩ lưỡng đề xuất từ phía ông/bà và...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Nous regrettons de vous informer que...
Chúng tôi rất tiếc phải nói rằng...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Nếu ông/bà có thắc mắc gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
Formel, très poli
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Nếu chúng tôi có thể hỗ trợ được gì cho ông/bà, xin hãy cho chúng tôi biết.
Formel, très poli
En vous remerciant par avance...
Xin chân thành cảm ơn...
Formel, très poli
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Nếu ông bà cần thêm thông tin gì, xin đừng ngần ngại liên lạc với tôi.
Formel, très poli
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Tôi rất cảm ơn nếu ông/bà có thể xem xét vấn đề này kịp thời.
Formel, très poli
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Tôi rất mong sớm nhận được hồi đáp của ông/bà vì...
Formel, poli
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
Formel, poli
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Tôi rất mong chúng ta sẽ có cơ hội hợp tác với nhau.
Formel, poli
Merci pour votre aide.
Cảm ơn sự giúp đỡ của ông/bà.
Formel, poli
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Tôi rất mong có cơ hội được thảo luận thêm về vấn đề này với ông/bà.
Formel, direct
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì...
Formel, direct
Merci de votre confiance.
Chúng tôi rất vui được phục vụ ông/bà.
Formel, direct
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Xin hãy liên hệ trực tiếp với tôi qua số điện thoại...
Formel, très direct
Dans l'attente de votre réponse.
Tôi rất mong sớm nhận được hồi âm của ông/bà.
Moins formel, poli
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Kính thư,
Formel, destinataire inconnu
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Kính thư,
Formel, très utilisé, destinataire connu
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Trân trọng,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Meilleures salutations,
Thân ái,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Cordialement,
Thân ái,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble