Italien | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Αγαπητέ κύριε,
Gentilissimo,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Αγαπητή κυρία,
Gentilissima,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Αγαπητέ κύριε/κύρια,
Gentili Signore e Signori,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Αγαπητοί κύριοι και κυρίες,
Alla cortese attenzione di ...,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
Προς κάθε/όποιον ενδιαφερόμενο,
A chi di competenza,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Αξιότιμε κύριε Ιωάννου,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Αξιότιμη κυρία Ιωάννου,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Αξιότιμη δεσποινίδα Ιωάννου,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Αξιότιμη κυρία Ιωάννου,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Αγαπητέ κύριε Ιωάννου,
Gentilissimo Bianchi,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Αγαπητέ Ιωάννη,
Gentile Mario,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Σας γράφουμε σχετικά με...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Σας γράφουμε αναφορικά με...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
Σχετικά με...
In riferimento a...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Αναφορικά με...
Per quanto concerne...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Σας γράφω για να ζητήσω πληροφορίες σχετικά με...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
Σας γράφω για λογαριασμό του/της...
La contatto per conto di...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
Η εταιρεία σας μας συνεστήθει ιδιαιτέρως από...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

Θα ήταν δυνατόν...
Le dispiacerebbe...
Requête formelle, hésitante
Θα είχατε την καλοσύνη να...
La contatto per sapere se può...
Requête formelle, hésitante
Θα το εκτιμούσα πάρα πολύ αν...
Le sarei veramente grata/o se...
Requête formelle, hésitante
Θα το εκτιμούσαμε αν θα μπορούσατε να μας στείλετε πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Demande formelle, très polie
Θα σας ήμουν ευγνώμων αν θα μπορούσατε...
Le sarei riconoscente se volesse...
Demande formelle, très polie
Θα μπορούσατε να μου στείλετε...
Potrebbe inviarmi...
Demande formelle, polie
Μας ενδιαφέρει να αποκτήσουμε...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Demande formelle, polie
Θα ήθελα να σας ρωτήσω αν...
Mi trovo a chiederLe di...
Demande formelle, polie
Μπορείτε να μου προτείνετε...
Potrebbe raccomadarmi...
Demande formelle, directe
Θα είχατε την καλοσύνη να μου στείλετε...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Demande formelle, directe
Σας ζητείται επειγόντως να...
La invitiamo caldamente a...
Demande formelle, très directe
Θα ήμασταν ευγνώμονες αν...
Le saremmo grati se...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Ποια είναι η τρέχουσα τιμή καταλόγου σας για...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Requête spécifique formelle, directe
Μας ενδιαφέρει... και θα θέλαμε να μάθουμε...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Demande de renseignements formelle, directe
Καταλαβαίνουμε από τη διαφήμιση σας ότι παράγετε...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Demande de renseignements formelle, directe
Η πρόθεσή μας είναι να...
È nostra intenzione...
Déclaration d'intention formelle, directe
Έχουμε εξετάσει προσεκτικά την πρόταση σας και...
Dopo attenta considerazione...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Με λύπη μας, σας πληροφορούμε ότι,...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

Για περισσότερες πληροφορίες, είμαστε στη διάθεσή σας.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formel, très poli
Παρακαλώ ενημερώστε μας αν μπορούμε να προσφέρουμε περαιτέρω βοήθεια.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formel, très poli
Σας ευχαριστούμε εκ των προτέρων...
RingraziandoLa anticipatamente,
Formel, très poli
Σε περίπτωση που χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες, μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μου.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formel, très poli
Θα ήμουν ευγνώμων αν θα μπορούσατε να εξετάσετε αυτό το θέμα το συντομότερο δυνατό.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formel, très poli
Παρακαλώ απαντήστε το συντομότερο δυνατόν, διότι...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formel, poli
Αν επιθυμείτε περαιτέρω πληροφορίες, μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μου.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formel, poli
Ανυπομονώ να συνεργαστώ μαζί σας.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formel, poli
Ευχαριστώ για τη βοήθεια σας σε αυτό το θέμα.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formel, poli
Προσβλέπω στη συζήτηση αυτού του θέματος μαζί σας.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formel, direct
Εάν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formel, direct
Σας εκτιμούμε ως πελάτη.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formel, direct
Παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί μου. Ο αριθμός τηλεφώνου μου είναι...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formel, très direct
Ελπίζω να ακούσω από σας σύντομα.
Spero di sentirLa presto.
Moins formel, poli
Με φιλικούς χαιρετισμούς,
In fede,
Formel, destinataire inconnu
Μετά τιμής,
Cordiali saluti
Formel, très utilisé, destinataire connu
Με εκτίμηση,
Cordialmente,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
θερμοί χαιρετισμοί,
Saluti
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Χαιρετισμοί,
Saluti
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble