Arabe | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Egregio Prof. Gianpaoletti,
السيد الرئيس المحترم،
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Gentilissimo,
سيدي المحترم،
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Gentilissima,
السيدة المحترمة،
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Gentili Signore e Signori,
السيد المحترم \ السيدة المحترمة،
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Alla cortese attenzione di ...,
السادة المحترمون،
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
A chi di competenza,
إلى مَنْ يهمّه الأمر،
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Gentilissimo Sig. Rossi,
السيد أحمد المحترم،
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
السيدة نادية المحترمة،
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Gentilissima Sig.na Verdi,
عزيزتي الآنسة نادية،
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Gentilissima Sig.ra Rossi,
عزيزتي السيدة نادية،
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Gentilissimo Bianchi,
عزيزي أحمد كرم،
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Gentile Mario,
عزيزي أحمد،
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
نكتب لكم بخصوص...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
نكتب لكم بخصوص...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
In riferimento a...
وعلاوة على ذلك...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Per quanto concerne...
بالنسبة إلى...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
La contatto per avere maggiori informazioni...
أكتب للاستفسار عن...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
La contatto per conto di...
أكتب إليك نيابة عن...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
لقد تم ترشيح شركتم...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

Le dispiacerebbe...
هل تمانع لو...
Requête formelle, hésitante
La contatto per sapere se può...
هلاّ تفضلت بـ...
Requête formelle, hésitante
Le sarei veramente grata/o se...
سأكون ممتنّا إذا...
Requête formelle, hésitante
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
سنكون في غاية الامتنان إذا تكرمت بإرسال معلومات أكثر بخصوص...
Demande formelle, très polie
Le sarei riconoscente se volesse...
سأكون شاكرا إذا تكرمت...
Demande formelle, très polie
Potrebbe inviarmi...
هل تستطيع من فضلك أن ترسل لي...
Demande formelle, polie
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
نحن مهتمون بالحصول \ استقبال...
Demande formelle, polie
Mi trovo a chiederLe di...
يجب أنْ أسألك ما إذا
Demande formelle, polie
Potrebbe raccomadarmi...
هل تستطيع أنْ توصي بأن...
Demande formelle, directe
Potrebbe inviarmi..., per favore.
هل تستطيع أن ترسل لي من فضلك...
Demande formelle, directe
La invitiamo caldamente a...
مطلوب منكم أن... بشكل عاجل
Demande formelle, très directe
Le saremmo grati se...
سنكون مُمتنين لو...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
ما هي قائمة أسعارك الحالية لـ...
Requête spécifique formelle, directe
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
نحن مهتمون بـ... ونَودّ أن نعرف...
Demande de renseignements formelle, directe
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
نفهم من إعلانك أنك تنتج...
Demande de renseignements formelle, directe
È nostra intenzione...
لدينا نية في أنْ...…
Déclaration d'intention formelle, directe
Dopo attenta considerazione...
لقد درسنا اقتراحك بعناية و...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
يؤسفنا أن نعلمك أنّ...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
أرجو أنْ تتصل بي، إذا احتجت أي مساعدة إضافية
Formel, très poli
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
نرجو أن تعلمنا إذا كان بمستطاعنا أن نقدم لك أي مساعدة إضافية.
Formel, très poli
RingraziandoLa anticipatamente,
لك منا بالغ الشكر مسبقا...
Formel, très poli
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
أرجو ألاّ تتردد في الاتصال بي إذا احتجت أي معلومات إضافية.
Formel, très poli
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
سأكون ممنونا لك كل الامتنان إذا كان بوسعك أن تنظر في هذا المسألة بأسرع وقت ممكن.
Formel, très poli
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
أرجو أن تردّ بأسرع وقت ممكن لأنّ...
Formel, poli
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
لا تتردّد في الاتصال بي إذا كنت محتاجا لأيّ معلومات إضافية.
Formel, poli
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
وإنني لأتطلع إلى إمكانية العمل معا.
Formel, poli
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
شكرا لمساعدتك في هذه المسألة.
Formel, poli
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
وإنني لأتطلع إلى مناقشة هذا الأمر معك.
Formel, direct
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
إذا كنت محتاجا إلى معلومات أكثر ...
Formel, direct
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
أقدر تعاملك معنا.
Formel, direct
Sentiamoci, il mio numero è...
أرجو أن تتصل بي - رقم تليفوني هو...
Formel, très direct
Spero di sentirLa presto.
وفي انتظار ردّكم، تقبلوا مني فائق عبارات الاحترام.
Moins formel, poli
In fede,
مع خالص التحية والاحترام،
Formel, destinataire inconnu
Cordiali saluti
تقبلوا مني فائق عبارات الإخلاصِ،
Formel, très utilisé, destinataire connu
Cordialmente,
كل المودة والاحترام،
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Saluti
تحياتي الحارة،
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Saluti
تحياتي،
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble