Français | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Monsieur le président,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Gentilissimo,
Monsieur,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Gentilissima,
Madame,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Gentili Signore e Signori,
Madame, Monsieur,
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Alla cortese attenzione di ...,
Madame, Monsieur,
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
A chi di competenza,
Aux principaux concernés,
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Gentilissimo Sig. Rossi,
Monsieur Dupont,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Madame Dupont,
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Gentilissima Sig.na Verdi,
Mademoiselle Dupont,
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Madame Dupont,
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Gentilissimo Bianchi,
Monsieur Dupont,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Gentile Mario,
Cher Benjamin,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Nous vous écrivons concernant...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
In riferimento a...
Suite à...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Per quanto concerne...
En référence à...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
La contatto per avere maggiori informazioni...
J'écris afin de me renseigner sur...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
La contatto per conto di...
Je vous écris de la part de...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Votre société fut recommandée par...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

Le dispiacerebbe...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Requête formelle, hésitante
La contatto per sapere se può...
Auriez-vous l'amabilité de...
Requête formelle, hésitante
Le sarei veramente grata/o se...
Je vous saurai gré de...
Requête formelle, hésitante
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Demande formelle, très polie
Le sarei riconoscente se volesse...
Je vous saurai gré de...
Demande formelle, très polie
Potrebbe inviarmi...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Demande formelle, polie
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Demande formelle, polie
Mi trovo a chiederLe di...
Je me permets de vous demander si...
Demande formelle, polie
Potrebbe raccomadarmi...
Pourriez-vous recommander...
Demande formelle, directe
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Demande formelle, directe
La invitiamo caldamente a...
Nous vous prions de...
Demande formelle, très directe
Le saremmo grati se...
Nous vous serions reconnaissants si...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Quelle est votre liste des prix pour...
Requête spécifique formelle, directe
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Demande de renseignements formelle, directe
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Demande de renseignements formelle, directe
È nostra intenzione...
Notre intention est de...
Déclaration d'intention formelle, directe
Dopo attenta considerazione...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Nous regrettons de vous informer que...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Formel, très poli
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Formel, très poli
RingraziandoLa anticipatamente,
En vous remerciant par avance...
Formel, très poli
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formel, très poli
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formel, très poli
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Formel, poli
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Formel, poli
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Formel, poli
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Merci pour votre aide.
Formel, poli
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formel, direct
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formel, direct
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Merci de votre confiance.
Formel, direct
Sentiamoci, il mio numero è...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formel, très direct
Spero di sentirLa presto.
Dans l'attente de votre réponse.
Moins formel, poli
In fede,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formel, destinataire inconnu
Cordiali saluti
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formel, très utilisé, destinataire connu
Cordialmente,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Saluti
Meilleures salutations,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Saluti
Cordialement,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble