Hindi | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
महो. जे. रोड्स
रोड्स ऐंड रोड्स कॉर्प.
२१२ सिल्वरबैक ड्राईव
कैलिफॉर्निया स्प्रिंग्स सी.ए. ९२९२६
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
ऐडम स्मित
स्मित्स प्लास्टिक
८ क्रॉसफील्ड मार्गण
सेली ओक
वेस्ट मिडलैंड
बी२९ १ व.क्यु
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
मैनेजिंग डिरेक्टर
फाईट स्टार कॉर्प
११५ माऊन्टन राईस
एंटोगोनिश न.स. बी२ग ५ट८
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
सिलिया जोन्स
ट.ज़. मोटर्स
४७ हरबर्ट मार्ग
फ्लोरिअट
पर्थ व.ए. ६०१८
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
एल. मार्शल
एक्वाटेक्निक लिमिटेड
७४५ किंग मार्ग
वेस्ट एंड
वेलिंगटन ०६८०
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
रमेश श्रीवास्तव
जन संपर्क अधिकारी
कविता एंटरप्राईसेस
मेकर टावर्स
के. वी. नवनीत मार्ग
अंधेरी (पश्चिम)
मुंबई
पिन:४०० ०५४
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Egregio Prof. Gianpaoletti,
माननीय राष्ट्र पती जी,
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Gentilissimo,
माननीय महोदय,
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Gentilissima,
माननीय महोदया,
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Gentili Signore e Signori,
माननीय महोदय/महोदया
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Alla cortese attenzione di ...,
माननीय महोदय
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
A chi di competenza,
नमस्कार
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Gentilissimo Sig. Rossi,
माननीय विजय शंकर जी,
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
माननीय श्रीमती मेहरोत्रा जी
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Gentilissima Sig.na Verdi,
कुमारी मीरा परब जी
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Gentilissima Sig.ra Rossi,
माननीय कोमल गांधी जी
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Gentilissimo Bianchi,
विवेक सहगल जी,
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Gentile Mario,
कुमार जी
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
हम आपको _______ के विषय मे लिख रहें हैं
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
हम आपको _______ के विषय मे लिख रहें हैं
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
In riferimento a...
मैं आपको _______ के विषय मे लिख रहा/रही हूँ.
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Per quanto concerne...
मैं आपको _______ के विषय मे लिख रहा/रही हूँ.
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
La contatto per avere maggiori informazioni...
मैं आपको _______ के विषय मे कुछ पूछना चाहता/चाहती हूँ
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
La contatto per conto di...
मै यह पत्र ______ की ओर से लिख रहा/रही हूँ.
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
_____ ने आपके कमेपनी की सिफारिश की.
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

Le dispiacerebbe...
आप बुरा न माने तो...
Requête formelle, hésitante
La contatto per sapere se può...
अगर ज्यादा तकलीफ न हो तो
Requête formelle, hésitante
Le sarei veramente grata/o se...
अगर आप... , तो मै आपका/आपकी आभारी रहूँगा/रहूँगी.
Requête formelle, hésitante
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
अगर आप _____ के बारे में विस्तृत जानकारी दें, तो बड़ा उपकार होगा.
Demande formelle, très polie
Le sarei riconoscente se volesse...
अगर आप.... करें तो मैं आपका/आपकी आभारी रहूँगा/रहूँगी.
Demande formelle, très polie
Potrebbe inviarmi...
क्या आप मुझे_______ भेज सकते हैं?
Demande formelle, polie
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
हम _________ प्राप्त करना चाहेंगे
Demande formelle, polie
Mi trovo a chiederLe di...
मैं आपसे पूछना चाहूँगा/चाहूँगी कि...
Demande formelle, polie
Potrebbe raccomadarmi...
क्या आप सुझाव दे सकते हैं...
Demande formelle, directe
Potrebbe inviarmi..., per favore.
कृपया मुझे... भेज दीजिए
Demande formelle, directe
La invitiamo caldamente a...
आपसे अनुरोध है कि आप जल्द से जल्द...
Demande formelle, très directe
Le saremmo grati se...
हम आपके आभारी रहेंगे अगर आप...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
अब आपके सूची अनुसार ____ की कीमत क्या है?
Requête spécifique formelle, directe
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
हमें _____ में दिलचस्पी है और हम ______ के बारे में और जानना चाहेंगे.
Demande de renseignements formelle, directe
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
आपके विज्ञापन मे पढ़ा कि आप _____ का उत्पादन करते हैं.
Demande de renseignements formelle, directe
È nostra intenzione...
हमारे प्रयोजन यह है कि...
Déclaration d'intention formelle, directe
Dopo attenta considerazione...
आपका प्रस्ताव हमने विस्तृत रूप से जाँचा है और...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
हमे खेद है यह बताकर कि...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
अगर आपको और सहायता की जरूरत हो, तो मुझे सम्पर्क करें
Formel, très poli
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
अगर हम आपकी और सेवा कर सकें, तो कृपया हमें बताएँ
Formel, très poli
RingraziandoLa anticipatamente,
धन्यवाद... के लिए
Formel, très poli
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
अगर आपको अधिक जानकारी की ज़रूरत है, तो मुझे संपर्क करें.
Formel, très poli
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
अगर आप इस मामले की जाँच जल्द से जल्द करें, तो बडी मेहरबानी होगी
Formel, très poli
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
कृपया जल्द से जल्द जवाब दीजिए क्योंकि...
Formel, poli
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
अगर आपको अधिक जानकारी की ज़रूरत हो, तो मुझे संपर्क करें
Formel, poli
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
आशा है कि आपके साथ साझेदारी करने का मौका हमे मिले
Formel, poli
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
इस मामले में मदद करने के लिए धन्यवाद
Formel, poli
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
आशा है कि जल्द ही इस विषय में हमारे बीच चर्चा हो सके.
Formel, direct
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
अगर आप अधिक जानकारी पाना चाहते हैं तो...
Formel, direct
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
हमे आपके साथ सौदा करने में खुशी होगी
Formel, direct
Sentiamoci, il mio numero è...
कृपया मुझे संपर्क करें - मेरा नंबर है...
Formel, très direct
Spero di sentirLa presto.
आशा है कि आपसे जल्द ही जवाब मिले
Moins formel, poli
In fede,
सादर
Formel, destinataire inconnu
Cordiali saluti
सादर
Formel, très utilisé, destinataire connu
Cordialmente,
निष्ठापूर्वक
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Saluti
सादर
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Saluti
सादर
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble