Japonais | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Egregio Prof. Gianpaoletti,
代表取締役社長 ・・・・様
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Gentilissimo,
拝啓
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Gentilissima,
拝啓
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Gentili Signore e Signori,
拝啓
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Alla cortese attenzione di ...,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
A chi di competenza,
関係者各位
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Gentilissimo Sig. Rossi,
拝啓
・・・・様
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
拝啓
・・・・様
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Gentilissima Sig.na Verdi,
佐藤愛子様
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Gentilissima Sig.ra Rossi,
佐藤愛子様
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Gentilissimo Bianchi,
佐藤太郎様
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Gentile Mario,
佐藤太郎様
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
一同に変わって・・・
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
In riferimento a...
先日の・・・の件ですが、
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Per quanto concerne...
・・・にさらに付け加えますと、
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
La contatto per avere maggiori informazioni...
・・・についてお伺いします。
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
La contatto per conto di...
・・・に代わって連絡しております。
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

Le dispiacerebbe...
・・・・していただけないでしょうか。
Requête formelle, hésitante
La contatto per sapere se può...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Requête formelle, hésitante
Le sarei veramente grata/o se...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Requête formelle, hésitante
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Demande formelle, très polie
Le sarei riconoscente se volesse...
・・・・していただければ幸いです。
Demande formelle, très polie
Potrebbe inviarmi...
・・・・していただけますか?
Demande formelle, polie
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
是非・・・・を購入したいと思います。
Demande formelle, polie
Mi trovo a chiederLe di...
・・・・は可能でしょうか。
Demande formelle, polie
Potrebbe raccomadarmi...
・・・・を紹介していただけますか。
Demande formelle, directe
Potrebbe inviarmi..., per favore.
・・・・をお送りください。
Demande formelle, directe
La invitiamo caldamente a...
至急・・・・してください。
Demande formelle, très directe
Le saremmo grati se...
・・・・していただけませんでしょうか。
Demande formelle, polie, de la part de la société
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Requête spécifique formelle, directe
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Demande de renseignements formelle, directe
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Demande de renseignements formelle, directe
È nostra intenzione...
・・・・することを目的としております。
Déclaration d'intention formelle, directe
Dopo attenta considerazione...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formel, très poli
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formel, très poli
RingraziandoLa anticipatamente,
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formel, très poli
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formel, très poli
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formel, très poli
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formel, poli
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formel, poli
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formel, poli
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
お力添えいただきありがとうございます。
Formel, poli
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formel, direct
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formel, direct
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
ありがとうございました。
Formel, direct
Sentiamoci, il mio numero è...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formel, très direct
Spero di sentirLa presto.
お返事を楽しみにしています。
Moins formel, poli
In fede,
敬具
Formel, destinataire inconnu
Cordiali saluti
敬具
Formel, très utilisé, destinataire connu
Cordialmente,
敬白
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Saluti
どうぞよろしくお願いします。
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Saluti
どうぞよろしくお願いします。
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble