Néerlandais | Phrases - Affaires | Lettre

Lettre - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
nom de la société
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de la société
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Van der Meer & Zonen, Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
nom de la société
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.

Lettre - Ouverture

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Geachte heer President
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
Gentilissimo,
Geachte heer
Formel, destinataire masculin, nom inconnu
Gentilissima,
Geachte mevrouw
Formel, destinataire féminin, nom inconnu
Gentili Signore e Signori,
Geachte heer, mevrouw
Formel, nom et sexe du destinataire inconnus
Alla cortese attenzione di ...,
Geachte dames en heren
Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet
A chi di competenza,
Geachte dames en heren
Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus
Gentilissimo Sig. Rossi,
Geachte heer Jansen
Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Geachte mevrouw Jansen
Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu
Gentilissima Sig.na Verdi,
Geachte mevrouw Jansen
Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Geachte mevrouw Jansen
Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu
Gentilissimo Bianchi,
Beste meneer Jansen
Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble
Gentile Mario,
Beste Jan
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Wij schrijven u in verband met ...
Formel, pour ouvrir au nom de toute la société
In riferimento a...
Met betrekking tot ...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
Per quanto concerne...
Ten aanzien van ...
Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez
La contatto per avere maggiori informazioni...
Ik schrijf u om na te vragen over ...
Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société
La contatto per conto di...
Ik schrijf u uit naam van ...
Formel, écrivant à la place de quelqu'un
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
Formel, ouverture poli

Lettre - Corps de texte

Le dispiacerebbe...
Zou u het erg vinden om ...
Requête formelle, hésitante
La contatto per sapere se può...
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
Requête formelle, hésitante
Le sarei veramente grata/o se...
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
Requête formelle, hésitante
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
Demande formelle, très polie
Le sarei riconoscente se volesse...
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
Demande formelle, très polie
Potrebbe inviarmi...
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
Demande formelle, polie
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
Demande formelle, polie
Mi trovo a chiederLe di...
Ik zou u willen vragen, of ...
Demande formelle, polie
Potrebbe raccomadarmi...
Kunt u ... aanbevelen ...
Demande formelle, directe
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
Demande formelle, directe
La invitiamo caldamente a...
U wordt dringend verzocht ...
Demande formelle, très directe
Le saremmo grati se...
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
Demande formelle, polie, de la part de la société
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
Requête spécifique formelle, directe
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
Demande de renseignements formelle, directe
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
Demande de renseignements formelle, directe
È nostra intenzione...
Het is ons oogmerk om ...
Déclaration d'intention formelle, directe
Dopo attenta considerazione...
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
Formel, conduisant vers une décision d'affaires
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre

Lettre - Fermeture

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
Formel, très poli
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
Formel, très poli
RingraziandoLa anticipatamente,
Bij voorbaat dank.
Formel, très poli
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
Formel, très poli
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
Formel, très poli
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
Formel, poli
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
Formel, poli
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Ik verheug mij op de samenwerking.
Formel, poli
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
Formel, poli
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
Formel, direct
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
Formel, direct
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Wij waarderen u als klant.
Formel, direct
Sentiamoci, il mio numero è...
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
Formel, très direct
Spero di sentirLa presto.
Ik hoor graag van u.
Moins formel, poli
In fede,
Met vriendelijke groet,
Formel, destinataire inconnu
Cordiali saluti
Met vriendelijke groet,
Formel, très utilisé, destinataire connu
Cordialmente,
Hoogachtend,
Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu
Saluti
Met de beste groeten,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms.
Saluti
Groeten,
Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble